ويكيبيديا

    "pour encourager les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع البلدان
        
    • أجل تشجيع البلدان
        
    • لتشجيع الدول
        
    • ولتشجيع البلدان
        
    • إلى تشجيع البلدان
        
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. UN ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها.
    Il faudra redoubler d'efforts pour encourager les pays à répondre aux questionnaires de l'ONU relatifs au commerce, qui leur sont envoyés par la Division de statistique du Secrétariat. UN ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر.
    L'aide devrait être fournie sur une base pluriannuelle et soutenue, pour encourager les pays à prendre des engagements à long terme en matière de dépenses, en particulier en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Royaume-Uni a saisi toutes les occasions à l'échelon bilatéral pour encourager les pays ne figurant pas à l'annexe 2 à signer ou à ratifier le Traité. UN اغتنمت المملكة المتحدة كل فرصة ثنائية سانحة لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق 2 على توقيع المعاهدة و/أو التصديق عليها.
    Une série de nouveaux objectifs et engagements ont ainsi été adoptés pour encourager les pays donateurs à redoubler d'efforts et accroître leur aide aux pays les moins avancés. UN ولهذا الغرض، اعتُمدت مجموعة من اﻷهداف والالتزامات البديلة في مجال المعونة لتشجيع البلدان المانحة على زيادة جهودها وتحسين أدائها في مجال المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Les membres du Comité, dont la plupart sont des personnes handicapées, ont participé à des réunions dans diverses parties du monde pour encourager les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention à le faire. UN 75 - وأوضحت قائلة إن أعضاء اللجنة، ومعظمهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، حضروا اجتماعات في مختلف أنحاء العالم لتشجيع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Le Japon a fait tout ce qui était possible, par des contacts bilatéraux et au plan multilatéral, pour encourager les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à y adhérer. UN وتبذل اليابان قصارى جهدها من خلال الاتصالات الثنائية والوسائل المتعددة الأطراف لتشجيع البلدان غير الموقعة وغير المصدقة على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    38. L'article 5 du Protocole de Montréal a créé un mécanisme pour encourager les pays en développement à adhérer au régime du traité. UN 38- وأنشأت المادة 5 من بروتوكول مونتريال آلية لتشجيع البلدان النامية على الانضمام إلى نظام المعاهدة.
    L'ONU doit se montrer plus comptable de ses propres activités et prendre des mesures plus audacieuses pour encourager les pays et les donateurs à tenir leurs promesses et à s'acquitter de leurs engagements. UN ويلزم أن تتحمل الأمم المتحدة مزيدا من المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها بنفسها وأن تتخذ إجراءات أكثر جسارة لتشجيع البلدان والمانحين على الوفاء بتعهداتهم والتزاماتهم.
    6. Exemples de cadres/mécanismes qui pourraient être utilisés pour encourager les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents UN 6- أمثلة توضح الأطر/الآليات التي يمكن أن تستخدم لتشجيع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة
    À cet égard, les institutions financières internationales devraient user de leur influence, en exerçant une pression morale, pour encourager les pays membres à adopter d'urgence les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs des 40 recommandations du Groupe spécial d'action financière. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي.
    Des progrès non négligeables ont été accomplis dans le domaine de la privatisation et l'inflation a été ralentie. Le Gouvernement ukrainien a pris des mesures pour encourager les pays industrialisés, les institutions financières internationales et les investisseurs privés à investir en Ukraine, mais les investissements étrangers directs demeurent bien inférieurs à ce que pourrait absorber le pays. UN وقد تم تحقيق تقدم ملموس في مجالات الخصخصة، كما تم تخفيض التضخم، ومع أن حكومته قد أقدمت على خطوات لتشجيع البلدان الصناعية، ومؤسسات التمويل الدولية والمستثمرين في القطاع الخاص، للاستثمار في أوكرانيا، إلا أن مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر بقي أقل بكثير مما يمكن للبلد أن يستوعبه.
    Un mécanisme est urgemment requis pour encourager les pays dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité à se conformer aux mêmes règles et garanties internationales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    Un mécanisme est urgemment requis pour encourager les pays dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité à se conformer aux mêmes règles et garanties internationales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    La FAO tirera parti du projet pour encourager les pays à appliquer les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, établies par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale. UN وستستفيد منظمة الأغذية والزراعة من المشروع لتشجيع البلدان على تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي أصدرتها لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Au Secrétariat de l'ONU, le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des affaires militaires et la Division de la police envisagent de prendre des mesures pour encourager les pays fournissant des effectifs militaires ou de police à formuler des politiques en faveur de l'intégration d'agents en tenue handicapés. UN 21 - وعلى صعيد الأمانة العامة للأمم المتحدة، ينظر مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة بإدارة عمليات حفظ السلام في بذل جهود من أجل تشجيع البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة على وضع سياسات لإشراك الأفراد النظاميين ذوي الإعاقة.
    Au cours de la période considérée, certaines organisations membres du Groupe des Amis, telles que la Ligue des États arabes, la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) et l'OCI, ont adopté des déclarations et pris des initiatives pour encourager les pays à élaborer leur propre plan national et promouvoir les objectifs de l'Alliance au niveau national. UN 33 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت بعض المنظمات الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف، مثل جامعة الدول العربية ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، باعتماد بيانات وتنفيذ مبادرات من أجل تشجيع البلدان على وضع خططها الوطنية والنهوض بغايات التحالف على المستوى الوطني.
    La décision d'entreprendre une action concertée pour encourager les pays non membres à adhérer à la Convention porte déjà ses fruits, avec trois États − le Kazakhstan, le Monténégro et la Trinitéet-Tobago − qui y ont adhéré depuis la fin de la Conférence. UN وبدأ قرار اتخاذ إجراء منسق لتشجيع الدول غير الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقية يؤتي ثماره، حيث انضمت ثلاث دول هي كازاخستان، والجبل الأسود، وترينيداد وتوباغو، منذ انتهاء المؤتمر.
    S'agissant des codes et normes de conduite susmentionnés, la délégation égyptienne note que la Banque des règlements internationaux en a établi une soixantaine. Il conviendrait maintenant de déterminer les normes qui seraient appliquées en priorité et de prévoir des mesures d'incitation pour encourager les pays à s'y conformer, étant entendu que ces normes doivent être adaptées aux spécificités de chaque pays. UN 97 - وأوضح أن مصرف التسويات الدولية قد أقر نحو 60 من معايير وقواعد السلوك.وانه يلزم الآن تحديد المعايير التي ستمنح الأولوية وتوفير حوافز لتشجيع الدول على الالتزام بها، على أن يكون من المفهوم أنه سيجري تعديلها للحالة في كل بلد، على وجه محدد.
    Un programme de sensibilisation et de promotion devrait par conséquent être lancé pour permettre à un plus grand nombre d'utilisateurs dans le monde de bénéficier de ce système, et pour encourager les pays à prendre part à son programme humanitaire; UN ولذلك، ينبغي وضع برنامج تعريفي وترويجي لتمكين مزيد من المستعملين من الانتفاع بالنظام، ولتشجيع البلدان على المشاركة في برنامجه الإنساني؛
    Deuxièmement, davantage de mesures positives devraient être prises pour encourager les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1988 ou qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible. UN ثانيا، لابد من اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية الرامية إلى تشجيع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٨٨ وتصادق عليها، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد