ويكيبيديا

    "pour encourager une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتشجيع على
        
    • في التشجيع على
        
    • لتشجيع اتخاذ
        
    • لتشجيع زيادة
        
    • لتشجيع قيام
        
    • في تحقيق قدر
        
    • إجراءات لتشجيع
        
    Des règles sont indispensables pour encourager une plus grande transparence. UN يجب وضع قوانين للتشجيع على مزيد من الشفافية.
    En outre, le Comité recommande que des mesures soient prises pour mettre en place un secteur de soins de santé primaires efficace, notamment pour encourager une demande de soins pour les maladies de l'enfance. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لإنشاء قطاع فعال للرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك وضع استراتيجيات للتشجيع على التماس العلاج للأمراض التي تصيب الأطفال.
    Les délégations accordent une importance toute particulière à la nécessité d'avoir des évaluations adéquates pour encourager une meilleure compréhension du fardeau imposé par d'importantes populations réfugiées sur les pays en développement. UN وعلقت الوفود أهمية خاصة على ضرورة وضع تقديرات ملائمة للتشجيع على إيجاد فهم أفضل للعبء الذي تفرضه تحركات اللاجئين الكبيرة في البلدان النامية.
    Le Belize a l'intention de faire sa part pour encourager une collaboration et une coopération plus étroites entre l'Amérique centrale et les Caraïbes. UN وتعتزم بليز أن تؤدي دورها في التشجيع على توثيق التآزر والتعاون بين أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ils sont conçus tous deux pour encourager une action nationale et internationale dans des circonstances spécifiques et non pour servir de base à un traité mondial. UN وكلاهما مصمم لتشجيع اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في سياقات محددة بدلاً من وضع أساس لمعاهدة عالمية.
    Des mesures devraient également être prises pour encourager une participation plus large à ses travaux ainsi qu'une distribution élargie de ses rapports. UN وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لتشجيع زيادة الحضور وتوسيع نطاق تعميم التقارير.
    De vigoureux efforts complémentaires devraient aussi être déployés pour encourager une culture d'indépendance dans la magistrature elle-même. UN كما ينبغي بذل جهود اضافية قوية لتشجيع قيام مناخ مستقل في وسط السلطة القضائية ذاتها.
    Il a attiré un groupe d'experts remarquablement divers et de haut niveau pour encourager une plus grande efficacité et insuffler une nouvel élan au programme pour l'après-2015. UN وأضاف أن المنتدى يجتذب مجموعة ممتازة رفيعة المستوى ومتنوعة من الخبراء من أجل المساعدة في تحقيق قدر عالٍ من الفعالية وضخ قوة دفع جديدة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Conférence pouvait également donner un signal positif pour l'avenir du mécanisme pour un développement propre (MDP) en agissant pour encourager une répartition équitable et plus large des projets au titre du MDP. UN كما يمكن للمؤتمر أن يُرسل إشارة إيجابية بالنسبة لمستقبل آلية التنمية النظيفة من خلال اتخاذ إجراءات لتشجيع توزيع مشاريعها على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر إنصافاً.
    xiii) Promouvoir la diffusion d'expériences réussies, notamment d'innovations face aux contraintes, pour encourager une culture de l'innovation par des mécanismes tels que la distribution de prix et des campagnes de presse ; UN ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك التجارب المتعلقة بعمليات الابتكار لمواجهة المعوقات، للتشجيع على ثقافة قوامها الابتكار باستخدام آليات من قبيل تقديم جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛
    Ils ont été conçus pour encourager une action nationale et internationale s'inscrivant dans des circonstances particulières et non pour servir de base à un traité mondial. UN ووضعت الوثيقتان كلتاهما باعتبارهما موردين للتشجيع على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، وليس لتكونا أساسا لمعاهدة عالمية.
    j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; UN (ي) أن تعتمد تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
    Elle souhaite aussi savoir si une mesure spécifique a été prise pour encourager une approche proactive de la représentation d'images positives de la femme dans les médias. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كان تم اتخاذ أية إجراءات محددة للتشجيع على تبني نهج متكامل لتقديم صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام.
    j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; UN (ي) أن تعتمد تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
    j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; UN (ي) أن تتخذ تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
    j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; UN (ي) أن تتخذ تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
    Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. UN ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية.
    Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. UN ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية.
    6. Le Gouvernement brésilien a indiqué que son pays avait récemment déployé des efforts pour encourager une prise de décisions responsable dans le domaine de la science. UN 6- ذكرت حكومة البرازيل أنه بُذلت مؤخراً جهود في البرازيل لتشجيع اتخاذ قرارات مسؤولة في ميدان العلوم.
    Ils avaient été conçus pour encourager une action nationale et internationale s'inscrivant dans des circonstances particulières et non pour servir de base à un traité mondial. UN وقد صممت كلتا الوثيقتين لتكونا مرجعين لتشجيع اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، لا أن تشكلا أساسا لمعاهدة عالمية.
    Des mesures devraient également être prises pour encourager une participation plus large à ses travaux ainsi qu'une distribution élargie de ses rapports. UN وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لتشجيع زيادة الحضور وتوسيع نطاق تعميم التقارير.
    De vigoureux efforts complémentaires devraient aussi être déployés pour encourager une culture d'indépendance dans la magistrature elle-même. UN كما ينبغي بذل جهود اضافية قوية لتشجيع قيام مناخ مستقل في وسط السلطة القضائية ذاتها.
    8. Note avec satisfaction l'initiative prise par l'Université, de concert avec l'Office des Nations Unies à Genève, de réunir les organismes de recherche des Nations Unies, et invite le Secrétaire général à utiliser ces réunions annuelles pour encourager une plus grande synergie entre ces organismes, et entre eux et d'autres organes des Nations Unies; UN 8 - ترحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها الجامعة، مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، للجمع بين الكيانات البحثية التابعة للأمم المتحدة، وتدعو الأمين العام إلى استخدام هذه الاجتماعات السنوية في تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بينها، وبينها وبين الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة؛
    La Conférence pouvait également donner un signal positif pour l'avenir du mécanisme pour un développement propre (MDP) en agissant pour encourager une répartition équitable et plus large des projets au titre du MDP. UN كما يمكن للمؤتمر أن يُرسل إشارة إيجابية بالنسبة لمستقبل آلية التنمية النظيفة من خلال اتخاذ إجراءات لتشجيع توزيع مشاريعها على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر إنصافاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد