ويكيبيديا

    "pour entendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاستماع إلى
        
    • لسماع
        
    • أجل الاستماع إلى
        
    • لأسمع
        
    • لتسمع
        
    • ليسمع
        
    • للاستماع الى
        
    • على سماع
        
    • من أجل الاستماع لحجج
        
    • ليسمعوا
        
    • لاسمع
        
    • ليستمع إلى
        
    • بغية الاستماع
        
    • لتسمعي
        
    • كي أسمع
        
    :: Tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. UN :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات
    Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. UN ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش.
    Des audiences seront tenues pour entendre le réquisitoire et les plaidoiries et, par la suite, prononcer le jugement. UN وتُعقد جلسات للاستماع إلى المرافعات الختامية للأطراف، ومن ثم لإصدار الحكم.
    Quatre cours ont été désignées par les autorités croates pour entendre des affaires concernant des crimes de guerre, et l'une de ces affaires, dans laquelle sont impliqués deux accusés, a récemment été transférée. UN وعينت السلطات الكرواتية أربع محاكم لسماع قضايا جرائم الحرب، وتم مؤخرا إحالة إحدى تلك القضايا، التي تشمل متهمين.
    Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. UN وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات.
    Il a organisé un débat pour entendre les exposés du Président du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, Theodor Meron, et du Président du Tribunal pour le Rwanda, Vagn Joensen. UN وعقد المجلس جلسة حوار للاستماع إلى إحاطة من كل من تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفاغن يونسن، رئيس المحكمة الدولية لرواندا.
    Les Afghans doivent savoir qu'il existera un organe pour entendre leurs plaintes. UN ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم.
    Un tribunal indépendant a par ailleurs été créé pour entendre les plaintes d'abus de pouvoir en la matière et statuer sur les demandes d'indemnisation. UN وقد أنشئت محكمة مستقلة للاستماع إلى الشكاوى من إساءة استعمال السلطة، والفصل في طلبات التعويض.
    Enfin, du temps et du travail supplémentaires seraient nécessaires pour entendre et juger des demandes d'indemnisation, y compris pour déterminer le quantum approprié pour tout versement. UN وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض.
    L'après-midi du même jour, le Conseil a tenu une séance privée pour entendre le Ministre soudanais des affaires étrangères, Mustafa Osman Ismail. UN وعقد المجلس، بعد ظهر اليوم نفسه، جلسة خاصة للاستماع إلى مصطفى عثمان إسماعيل، وزير خارجية السودان.
    Par la suite, les parties ont constitué un tribunal arbitral conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour entendre l'affaire sur le fond. UN وشكَّل الطرفان فيما بعد هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية للاستماع إلى وجاهة أسباب الدعوى.
    Un délai supplémentaire sera nécessaire pour entendre d’autres témoins à décharge. UN وسيلزم مزيد من الوقت للاستماع إلى عدد من شهود الدفاع اﻹضافيين.
    Le Règlement intérieur devrait comporter une disposition aux termes de laquelle le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre le membre intéressé. UN وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني.
    Le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre l’État intéressé. Le Conseil devrait décider immédiatement comment il veut donner suite à la question. UN وينبغي أن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية وعلى المجلس أن يقرر في الحال كيف سيتابع المسألة.
    Celui-ci avait saisi l'occasion pour entendre les observations formulées et les questions soulevées par le Conseil de sécurité. UN وقد انتهز الفرصة لسماع تعليقات وأسئلة مجلس الأمن.
    Mais tu n'es pas resté assez longtemps pour entendre ma version de l'histoire. Open Subtitles انت حتى لم تبقى بالجوار بما يكفي لسماع جانبي من القصة
    Il proposait de poursuivre les débats sur les articles 1, 2, 12, 13, 14 et 44 pour entendre les propositions dont ils pourraient faire l'objet en vue d'en améliorer le texte. UN ورأى أنه يمكن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 من أجل الاستماع إلى مقترحات محددة لتحسين النص.
    Mais je me suis approchée pour entendre ce qu'ils disaient. Open Subtitles لكنني تقدمت قليلاً للأمام لأسمع ما كانوا يقولونه
    Bon, tu n'es visiblement pas venu pour entendre mon histoire. Open Subtitles اسمع، أنت لم تأت هنا لتسمع قصتي الصغيرة.
    Je lui ai demandé de rester, pour entendre ma réponse, mais il est parti. UN وقد طلبت إليه أن يبقى ليسمع ردّي، لكنه خرج.
    35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. UN ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    J'étais trop loin pour entendre leur conversation, mais nous pouvons supposer que l'Angleterre a fait une offre qu'Antoine ne pouvait refuser. Open Subtitles كنت بعيداً لذا تعذر على سماع محادثتهم, لكن أظن باننا يجب ان نفترض بأن الأنكليز طلبوا من انتوان أن يرفض.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 84 de son Règlement, la Cour a par conséquent décidé de tenir des audiences pour entendre les Philippines, l'Indonésie et la Malaisie, avant de statuer sur l'admission de la requête à fin d'intervention. UN 258 - وبناء على ذلك، قررت المحكمة عملا بالفقرة 2 من المادة 84 من لائحة المحكمة أن تعقد جلسات من أجل الاستماع لحجج الفلبين وإندونيسيا وماليزيا قبل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قبول طلب السماح بالتدخل.
    Un demi-million de personne ont traversé tout le pays pour entendre ce discours, et mon fils ne peut rien me dire à ce sujet ? Open Subtitles ثمة نصف مليون شخص أتوا من شتى أنحاء البلاد ليسمعوا تلك الخطبة وولدي لا يستطيع إخباري بأي شيء عنها؟
    Si c'est pas le cas, je serai pas là pour entendre votre "Je vous l'avais dit". Open Subtitles حسنا, لو لا اعرف فلن اكون بالقرب منك لاسمع "انا قلت لك ذلك"
    Suite à la reprise des combats dans le Nord et le Sud-Kivu, le Conseil s'est réuni le 12 septembre pour entendre le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mullet, présenter une mise à jour de la situation sur le terrain. UN اجتمع المجلس في 12 أيلول/سبتمبر، بعد استئناف أعمال القتال في شمال وجنوب كيفو، ليستمع إلى تحديث من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدمون موليه، بشأن الوضع على الأرض.
    Le 21 mai, une consultation ouverte à tous a eu lieu entre les facilitateurs et les États Membres pour entendre les vues des délégations, qui seront analysées afin de dégager les consensus à incorporer dans une version révisée du projet de résolution. UN وفي 21 أيار/مايو، عقدت مشاورات مفتوحة بين الميسرين وممثلي الدول الأعضاء بغية الاستماع إلى وجهات نظر الوفود، التي سيجري تحليلها لتحديد نقاط التوافق في الآراء، التي ستدرج في نص جديد منقح لمشروع القرار.
    Pourquoi payer quelqu'un pour entendre ce que tu veux entendre ? Open Subtitles لماذا تدفعين لها لتسمعي اشياء تريدين اصلا سماعها ؟
    C'est bien la peine de ne pas avoir d'oreilles, pour entendre de telles niaiseries. Open Subtitles أنا مسرور لكوني لا أملك آذان كي أسمع هذا الهراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد