:: Tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. | UN | :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات |
Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. | UN | ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش. |
Des audiences seront tenues pour entendre le réquisitoire et les plaidoiries et, par la suite, prononcer le jugement. | UN | وتُعقد جلسات للاستماع إلى المرافعات الختامية للأطراف، ومن ثم لإصدار الحكم. |
Quatre cours ont été désignées par les autorités croates pour entendre des affaires concernant des crimes de guerre, et l'une de ces affaires, dans laquelle sont impliqués deux accusés, a récemment été transférée. | UN | وعينت السلطات الكرواتية أربع محاكم لسماع قضايا جرائم الحرب، وتم مؤخرا إحالة إحدى تلك القضايا، التي تشمل متهمين. |
Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. | UN | وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
Il a organisé un débat pour entendre les exposés du Président du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, Theodor Meron, et du Président du Tribunal pour le Rwanda, Vagn Joensen. | UN | وعقد المجلس جلسة حوار للاستماع إلى إحاطة من كل من تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفاغن يونسن، رئيس المحكمة الدولية لرواندا. |
Les Afghans doivent savoir qu'il existera un organe pour entendre leurs plaintes. | UN | ولا بد وأن يعرف شعب أفغانستان أنه ستكون هناك هيئة للاستماع إلى شكاواهم. |
Un tribunal indépendant a par ailleurs été créé pour entendre les plaintes d'abus de pouvoir en la matière et statuer sur les demandes d'indemnisation. | UN | وقد أنشئت محكمة مستقلة للاستماع إلى الشكاوى من إساءة استعمال السلطة، والفصل في طلبات التعويض. |
Enfin, du temps et du travail supplémentaires seraient nécessaires pour entendre et juger des demandes d'indemnisation, y compris pour déterminer le quantum approprié pour tout versement. | UN | وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض. |
L'après-midi du même jour, le Conseil a tenu une séance privée pour entendre le Ministre soudanais des affaires étrangères, Mustafa Osman Ismail. | UN | وعقد المجلس، بعد ظهر اليوم نفسه، جلسة خاصة للاستماع إلى مصطفى عثمان إسماعيل، وزير خارجية السودان. |
Par la suite, les parties ont constitué un tribunal arbitral conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour entendre l'affaire sur le fond. | UN | وشكَّل الطرفان فيما بعد هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية للاستماع إلى وجاهة أسباب الدعوى. |
Un délai supplémentaire sera nécessaire pour entendre d’autres témoins à décharge. | UN | وسيلزم مزيد من الوقت للاستماع إلى عدد من شهود الدفاع اﻹضافيين. |
Le Règlement intérieur devrait comporter une disposition aux termes de laquelle le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre le membre intéressé. | UN | وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني. |
Le Président serait tenu de convoquer une réunion du Conseil pour entendre l’État intéressé. Le Conseil devrait décider immédiatement comment il veut donner suite à la question. | UN | وينبغي أن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى الدولة المعنية وعلى المجلس أن يقرر في الحال كيف سيتابع المسألة. |
Celui-ci avait saisi l'occasion pour entendre les observations formulées et les questions soulevées par le Conseil de sécurité. | UN | وقد انتهز الفرصة لسماع تعليقات وأسئلة مجلس الأمن. |
Mais tu n'es pas resté assez longtemps pour entendre ma version de l'histoire. | Open Subtitles | انت حتى لم تبقى بالجوار بما يكفي لسماع جانبي من القصة |
Il proposait de poursuivre les débats sur les articles 1, 2, 12, 13, 14 et 44 pour entendre les propositions dont ils pourraient faire l'objet en vue d'en améliorer le texte. | UN | ورأى أنه يمكن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المواد 1 و2 و12 و13 و14 و44 من أجل الاستماع إلى مقترحات محددة لتحسين النص. |
Mais je me suis approchée pour entendre ce qu'ils disaient. | Open Subtitles | لكنني تقدمت قليلاً للأمام لأسمع ما كانوا يقولونه |
Bon, tu n'es visiblement pas venu pour entendre mon histoire. | Open Subtitles | اسمع، أنت لم تأت هنا لتسمع قصتي الصغيرة. |
Je lui ai demandé de rester, pour entendre ma réponse, mais il est parti. | UN | وقد طلبت إليه أن يبقى ليسمع ردّي، لكنه خرج. |
35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. | UN | ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
J'étais trop loin pour entendre leur conversation, mais nous pouvons supposer que l'Angleterre a fait une offre qu'Antoine ne pouvait refuser. | Open Subtitles | كنت بعيداً لذا تعذر على سماع محادثتهم, لكن أظن باننا يجب ان نفترض بأن الأنكليز طلبوا من انتوان أن يرفض. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 84 de son Règlement, la Cour a par conséquent décidé de tenir des audiences pour entendre les Philippines, l'Indonésie et la Malaisie, avant de statuer sur l'admission de la requête à fin d'intervention. | UN | 258 - وبناء على ذلك، قررت المحكمة عملا بالفقرة 2 من المادة 84 من لائحة المحكمة أن تعقد جلسات من أجل الاستماع لحجج الفلبين وإندونيسيا وماليزيا قبل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قبول طلب السماح بالتدخل. |
Un demi-million de personne ont traversé tout le pays pour entendre ce discours, et mon fils ne peut rien me dire à ce sujet ? | Open Subtitles | ثمة نصف مليون شخص أتوا من شتى أنحاء البلاد ليسمعوا تلك الخطبة وولدي لا يستطيع إخباري بأي شيء عنها؟ |
Si c'est pas le cas, je serai pas là pour entendre votre "Je vous l'avais dit". | Open Subtitles | حسنا, لو لا اعرف فلن اكون بالقرب منك لاسمع "انا قلت لك ذلك" |
Suite à la reprise des combats dans le Nord et le Sud-Kivu, le Conseil s'est réuni le 12 septembre pour entendre le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mullet, présenter une mise à jour de la situation sur le terrain. | UN | اجتمع المجلس في 12 أيلول/سبتمبر، بعد استئناف أعمال القتال في شمال وجنوب كيفو، ليستمع إلى تحديث من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدمون موليه، بشأن الوضع على الأرض. |
Le 21 mai, une consultation ouverte à tous a eu lieu entre les facilitateurs et les États Membres pour entendre les vues des délégations, qui seront analysées afin de dégager les consensus à incorporer dans une version révisée du projet de résolution. | UN | وفي 21 أيار/مايو، عقدت مشاورات مفتوحة بين الميسرين وممثلي الدول الأعضاء بغية الاستماع إلى وجهات نظر الوفود، التي سيجري تحليلها لتحديد نقاط التوافق في الآراء، التي ستدرج في نص جديد منقح لمشروع القرار. |
Pourquoi payer quelqu'un pour entendre ce que tu veux entendre ? | Open Subtitles | لماذا تدفعين لها لتسمعي اشياء تريدين اصلا سماعها ؟ |
C'est bien la peine de ne pas avoir d'oreilles, pour entendre de telles niaiseries. | Open Subtitles | أنا مسرور لكوني لا أملك آذان كي أسمع هذا الهراء. |