Les ressources disponibles n'étaient pas suffisantes pour entreprendre des programmes prévoyant des activités de substitution à l'intention des personnes qui se livraient à des cultures illicites. | UN | وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم. |
Il s'agissait de conditions sine qua non pour entreprendre des travaux sur le sujet. | UN | فهو يمثل شرطاً لازماً للشروع في العمل بشأن هذا الموضوع. |
Il a été signalé à cette occasion qu'il fallait plus de temps pour entreprendre des activités concrètes appropriées au niveau national. | UN | كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني. |
Le Fonds aurait pour objectif de veiller au déblocage immédiat des ressources nécessaires pour entreprendre des activités de consolidation de la paix et à l'obtention d'un financement approprié pour les opérations de relèvement. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |
Le Fonds aurait pour objectif de veiller au déblocage immédiat des ressources nécessaires pour entreprendre des activités de consolidation de la paix et à l'obtention d'un financement approprié pour les opérations de relèvement. | UN | ومن بين الأهداف التي يسعى صندوق بناء السلام إلى تحقيقها ضمان الإفراج فورا عن الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام وتوفير التمويل الكافي لجهود الإنعاش. |
Cependant, bien souvent les bureaux de pays ne disposaient pas des moyens voulus pour entreprendre des activités dans le prolongement du programme régional, même lorsque celui-ci correspondait tout à fait à leurs besoins. | UN | ومن جهة أخرى، لم تتوافر في المكاتب القطرية، في كثير من الحالات، موارد للشروع في المتابعة، حتى عندما يكون البرنامج الإقليمي ذا صلة شديدة باحتياجاتها. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires n'ont pas toute la volonté politique voulue pour entreprendre des négociations multilatérales menant à l'application de l'article VI du Traité. | UN | 17 - وقالت إن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
L'adoption du Traité sur l'interdiction complète des essais et nos efforts permanents pour entreprendre des négociations sur un traité prévoyant l'arrêt de la production de matières fissiles témoignent sans équivoque de son rôle essentiel. | UN | إن إنجاز معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وجهودنا المستمرة للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في هذا المؤتمر، هما أمران يشهدان بما لا يدع مجالاً للشك على الدور الحيوي لمؤتمر نزع السلاح. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires n'ont pas toute la volonté politique voulue pour entreprendre des négociations multilatérales menant à l'application de l'article VI du Traité. | UN | 17 - وقالت إن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
5. Lorsqu'elle a examiné le rapport à sa trente-troisième session, la Commission a souligné que le moment était opportun pour entreprendre des travaux sur les opérations assorties d'une sûreté, compte tenu en particulier du lien étroit entre les sûretés et les travaux de la Commission dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | 5- وعند مناقشة ذلك التقرير إبان دورتها الثالثة والثلاثين، أكدت اللجنة أن الوقت قد حان للشروع في عمل بشأن المعاملات المضمونة، وخصوصا بالنظر الى الصلة الوثيقة بين المصالح الضمانية والعمل الجاري الذي تضطلع به اللجنة بشأن قانون الإعسار. |
3. Lorsque les combats ont éclaté, la MONUL et la CEDEAO ont créé une équipe, dont faisaient partie également les ambassadeurs de la Guinée, du Nigéria, de la Sierra Leone et des États-Unis, pour entreprendre des efforts de médiation intenses visant à instituer un cessez-le-feu et à réactiver le processus de paix. | UN | ٣ - وعندما نشب القتال، شكلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، مع سفراء سيراليون وغينيا ونيجيريا والولايات المتحدة، فريقا للشروع في جهود مكثفة للتوسط تستهدف إرساء وقف إطلاق النار وإعادة تنشيط عملية السلام. |
La mobilisation des financements nécessaires pour entreprendre des activités de réhabilitation des taudis et de développement des infrastructures pour les citadins pauvres n'ayant pas de revenu régulier se heurte toujours à des obstacles, en raison essentiellement de la réticence des institutions financières locales à entrer sur le marché du financement du logement social; | UN | (و) كما يظل من الصعوبة بمكان تعبئة التمويل اللازم للشروع في تحسين أحوال الأحياء الفقيرة وتطوير البنية التحتية لفقراء الحضر ممن ليس لديهم إيرادات ثابتة، وذلك غالباً ما يكون بسبب عدم رغبة المؤسسات المالية المحلية في دخول سوق تمويل الإسكان محدود الدخل؛ |