ويكيبيديا

    "pour entretenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصيانة
        
    • في صيانة
        
    • لتولي مهمة
        
    • للإبقاء
        
    • أيام عمل القوات لتولي
        
    • أجل صيانة
        
    • أجل الحفاظ
        
    • في المحافظة
        
    • لإعالة
        
    • وللمحافظة
        
    • بغية الحفاظ
        
    • للقيام بعمليات الصيانة
        
    • لإدامة
        
    • على صيانة
        
    • الاتصال لتولي
        
    L'Assemblée sait peut-être que le Gouvernement des États-Unis a demandé cette année 80 milliards de dollars pour entretenir ses armes nucléaires. UN ولعل الجمعية العامة سمعت أن إدارة الولايات المتحدة الأمريكية طلبت هذا العام 80 بليون دولار لصيانة قنابلها النووية.
    b) Matériel d'entretien et de réparation Le montant prévu à cette rubrique doit permettre d'acquérir les outils et le matériel voulus pour entretenir les véhicules. UN سيسمح الاعتماد المرصود لهذا البند باقتناء التشكيلة اللازمة من أدوات ومعدات الورش لصيانة المركبات صيانة فعالة.
    Un autre pays s'est dit préoccupé par l'inscription à l'Annexe de traitements médicaux traditionnels ainsi que de peintures étant donné leur utilisation pour entretenir des bâtiments du patrimoine. UN وأعرب أحد البلدان عن قلقه حيال إدراج الأدوية التقليدية والطلاء المستخدم في صيانة المباني التاريخية.
    31 025 jours-homme pour entretenir des rapports étroits avec les autorités nationales et locales, les autres parties et les populations locales afin de résoudre les points de conflit (85 officiers de liaison pendant 365 jours) UN 025 31 يوما من أيام عمل الجنود لتولي مهمة الاتصال الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية والأطراف الأخرى والمجتمعات المحلية لحل المسائل موضع النـزاع (85 ضابط اتصال لمدة 365 يوما)
    Les ressources ont été utilisées pour entretenir l'hostilité au lieu de promouvoir la vie. UN وأنفقت الموارد للإبقاء على العداء بدلا من النهوض بالحياة.
    Le montant prévu à cette rubrique doit permettre d'acheter les outils et le matériel voulus pour entretenir les véhicules. UN سيسمح الاعتماد المدرج لهذا البند باقتناء المجموعة المناسبة من اﻷدوات والمعدات اللازمة لصيانة المركبات صيانة فعالة.
    21. La plupart des pays ont mentionné le manque de ressources financières pour entretenir et améliorer les équipements existants. UN 21- لاحظ معظم الأطراف أن ثمة نقصاً في الموارد المالية اللازمة لصيانة وتطوير المعدات الموجودة.
    La quantité de fluide utilisée pour entretenir les produits existants; UN :: كمية السائل المستخدمة لصيانة المنتجات الموجودة
    La quantité de fluide utilisée pour entretenir les produits existants; UN :: كمية السائل المستخدمة لصيانة المنتجات الموجودة،
    La quantité de fluide utilisée pour entretenir les produits existants; UN :: كمية السائل المستخدمة لصيانة المنتجات الموجودة،
    En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر.
    Jours-homme pour entretenir des rapports étroits (70 officiers de liaison pendant 365 jours), les conditions de sécurité n'ayant pas permis l'établissement de rapports étroits avec toutes les parties UN يوماً من أيام عمل القوات لتولي مهمة الاتصال (70 ضابط اتصال لمدة 365 يوما) لأن الأوضاع الأمنية لم تسمح بالاتصال الوثيق مع جميع الأطراف
    Ils expliquent notamment que les négociateurs russes et américains visent la conservation, en 2003, de 15 000 ogives stratégiques, alors que moins d'une centaine seraient suffisantes pour entretenir la dissuasion. UN وقد أوضح العالمان أيضاً أن المفاوضين الروس والأمريكيين يستهدفون الإبقاء على 000 15 رأس حربي استراتيجي في عام 2003 في حين أن أقل من 100 رأس حربي استراتيجي يكفي للإبقاء على قدرة البلدين على الردع.
    Les dépenses supplémentaires tiennent au fait qu'il faudra davantage de fournitures pour entretenir le camp qui date maintenant de cinq ans. UN تنجم الاحتياجات اﻹضافية عن توقع الحاجة الى مزيد من لوازم الصيانة، من أجل صيانة المعسكر القائم منذ ٥ سنوات.
    pour entretenir cet état de choses, il est procédé à des journées annuelles de vaccination destinées aux enfants de moins de 5 ans. UN ومن أجل الحفاظ على هذا الوضع، تُنظَّم سنويا أيام للتحصين ضد التهاب النخاع السنجابي وتستهدف جميع الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات.
    Les efforts entrepris en faveur du multilinguisme sont essentiels pour entretenir la diversité et le pluralisme au sein des Nations Unies. UN وتكتسي الجهود المبذولة لتكريس التعددية اللغوية أهمية بالغة في المحافظة على التنوع والتعددية داخل الأمم المتحدة.
    À Ntufia, cependant, les exploitants artisanaux ont dit au Groupe qu’ils poursuivaient la production parce qu’ils n’avaient pas d’autres solutions pour entretenir leur famille. UN بيد أن عمال المناجم اليدويين في نتوفيا قالوا للفريق إنهم استمروا في الإنتاج لأن لا بديل لديهم لإعالة أسرهم.
    pour entretenir la confiance dans l'indépendance du Bureau, le Conseil recommande que le Bureau fasse directement rapport à l'Assemblée générale. UN وللمحافظة على الثقة في استقلالية مكتب إقامة العدل، يُوصي مجلس العدل الداخلي بأن يُقدم مكتب إقامة العدل تقاريره مباشرة إلى الجمعية العامة.
    En outre, la KFOR protège de nouveau les sites religieux et culturels et elle a mis en place des équipes d'observation mobiles pour entretenir des relations plus étroites avec la population. UN وعلاوة على ذلك، استأنفت القوة حماية المواقع الدينية والثقافية وأنشأت أفرقة متنقلة للمراقبة بغية الحفاظ على صلات أوثق مع السكان.
    8. L'arrivée d'experts et de techniciens spécialisés venant de l'étranger pour entretenir et réparer d'urgence les installations a été retardée, ce qui a accru le coût de leur transport. UN 8 - تأخر وصول الخبراء والفنيين المتخصصين من الخارج للقيام بعمليات الصيانة والإصلاحات العاجلة علاوة على ارتفاع تكلفة تنقل هؤلاء الخبراء والفنيين.
    Le principe de l'intégrité territoriale n'est pas une justification suffisante pour entretenir des situations de conflit interne susceptibles de déboucher sur une guerre civile et de menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولا يشكل مبدأ السلامة الإقليمية مبرراً كافياً لإدامة حالات النزاع الداخلي التي قد تندلع منها شرارة حرب أهلية وتهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Remettre à plus tard l'introduction d'un progiciel de gestion intégré reviendrait à dépenser plus d'argent pour entretenir, voire mettre à jour, des applications incompatibles et démodées destinées à être remplacées tôt ou tard. UN كما أن تأجيل تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة يعني مزيدا من الإنفاق على صيانة أو حتى تطوير نظم عفا عليها الزمن وغير متوافقة مآلها الاستبدال على أية حال.
    31 110 jours-homme pour entretenir des rapports étroits avec les autorités nationales et locales, les autres parties, les chefs tribaux et les populations locales afin de résoudre les points de conflit (85 officiers de liaison pendant 366 jours) UN 110 31 يوماً من أيام عمل ضباط الاتصال لتولي مهمة الاتصال الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية وسائر الأطراف الأخرى وزعماء القبائل والمجتمعات المحلية لحل المسائل المتنازع بشأنها (85 ضابط اتصال لمدة 366 يوما)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد