i) Rentrer dans leur pays pour exécuter des projets pilotes; | UN | ' ١ ' سيعودون الى بلدانهم لتنفيذ مشاريع تجريبية ؛ |
L’existence de dispositions juridiques appropriées dans ces autres domaines peut faciliter un certain nombre d’opérations nécessaires pour exécuter des projets d’infrastructure et contribuer à réduire le risque juridique perçu de l’investissement dans le pays hôte. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود أحكام قانونية وافية في تلك المجالات الأخرى إلى تيسير عدد من المعاملات اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وأن يساعد على تخفيض المخاطرة القانونية المدركة للاستثمار في البلد المضيف. |
Dans 76 % des programmes de développement local, les groupes de femmes et associations féminines ont bénéficié de fonds pour exécuter des projets à petite échelle, portant en particulier sur des activités rémunératrices. | UN | وفي 76 في المائة من برامج التنمية المحلية، قدم للمجموعات والجمعيات النسائية دعمٌ ماليٌ لتنفيذ مشاريع صغيرة الحجم لا سيما للأنشطة المدرة للدخل. |
Il est utile d’examiner l’étendue des pouvoirs dont peuvent avoir besoin des autorités autres que l’administration centrale pour exécuter des projets relevant de leur compétence. | UN | ومن المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي قد تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها. |
Parmi les participants aux ateliers aboutissant à la mise au point du plan fédéral en faveur des femmes de 1998 on comptait 214 ONG, dont 40 % ont été choisies pour exécuter des projets dans le cadre du plan. | UN | وأعلنت أن المشاركات في حلقات العمل التي أفضت إلى وضع الخطة الاتحادية للمرأة في عام 1998، ضمّت 214 منظمة غير حكومية، منها 40 في المائة اختيرت لتنفيذ مشروعات ضمن هذه الخطة. |
Des représentants de l'organisation ont engagé des discussions intergénérationnelles et internationales sur les problèmes du vieillissement pour la raison qu'ils recrutent principalement des jeunes pour exécuter des projets de recherche sur les droits de l'homme des personnes âgées. | UN | وشارك ممثلو المنظمة في مناقشات دولية وبين الأجيال بشأن قضايا الشيخوخة وذلك بتعبئة باحثين معظمهم من الشباب لتنفيذ مشاريع بحثية حول حقوق الإنسان للمسنين. |
En coopération avec les départements auteurs, le Groupe des publications du Bureau des publications extérieures a, ces deux dernières années, commencé à élaborer des publications pour répondre à pareille demande et à coopérer avec des réalisateurs ou producteurs de livres pour exécuter des projets de ce type en dehors du programme de publication établi. | UN | وفي غضون العامين الماضيين قام مكتب اﻷنشطة الخارجية للمنشورات والنشر، بالتعاون مع اﻹدارات المصدرة للمنشورات، باستهلال عملية لتطوير المنشورات بما يلبي مثل هذا الطلب، ويكفل التعاون مع منتجي الكتب أو مصدريها لتنفيذ مشاريع من هذا القبيل خارج برنامج المنشورات المعمول به. |
En coopération avec les départements auteurs, le Groupe des publications du Bureau des publications extérieures a, ces deux dernières années, commencé à élaborer des publications pour répondre à pareille demande et à coopérer avec des réalisateurs ou producteurs de livres pour exécuter des projets de ce type en dehors du programme de publication établi. | UN | وفي غضون العامين الماضيين قام مكتب اﻷنشطة الخارجية للمنشورات والنشر، بالتعاون مع اﻹدارات المصدرة للمنشورات، باستهلال عملية لتطوير المنشورات بما يلبي مثل هذا الطلب، ويكفل التعاون مع منتجي الكتب أو مصدريها لتنفيذ مشاريع من هذا القبيل خارج برنامج المنشورات المعمول به. |
Il faut donc que les directives adoptées par les institutions financières et les pays développés pour la passation des marchés soient modifiées afin que les capitaux versés pour exécuter des projets de construction profitent vraiment au pays bénéficiaire sous forme de développement des ressources humaines, de transfert de technologie et de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بممارسات الشراء التي اعتمدتها المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة، يتعين تعديلها لضمان أن تستفيد البلدان المتلقية حقيقة من المبالغ التي تتاح لتنفيذ مشاريع التشييد، من حيث تنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا وتخفيف الفقر. |
32. Le Guide suppose que le pays hôte est doté des structures institutionnelles et administratives et des ressources humaines nécessaires pour exécuter des projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ٢٣- ويفترض " الدليل " أن البلد المضيف يوجد لديه الهياكل المؤسسية والبيروقراطية الصحيحة والموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
59. Certains pays en transition sont confrontés à de graves problèmes concernant la production vivrière et les niveaux de vie, et ne disposent pas de ressources suffisantes pour exécuter des projets visant à protéger et à améliorer les ressources. | UN | ٥٩ - تعاني عدة من هذه البلدان من مشاكل ملحة تتعلق بإنتاج الغذاء وبمستويات المعيشة، وتعوزها اﻷموال لتنفيذ مشاريع ترمي الى الحفاظ على الموارد وتحسينها. |
D'autres organismes et institutions spécialisées, qui ne mettent pas en œuvre les modalités NEX/NIM, appliquent leurs propres directives pour exécuter des projets en collaboration avec des entités gouvernementales nationales. | UN | ولدى مؤسسات ووكالات متخصصة أخرى، لا تتبع أسلوب التدبير الوطني/التنفيذ الوطني، مبادئها التوجيهية الخاصة لتنفيذ مشاريع مشتركة مع الكيانات الحكومية الوطنية. |
Les pays qui ont des compétences techniques en matière de technologies nouvelles et de remplacement et possèdent les infrastructures nationales exigées pour leur mise en oeuvre ont choisi l'exécution nationale pour exécuter des projets de conversion industrielle dans des secteurs comme les mousses, la réfrigération et les solvants. | UN | وقد اختارت البلدان التي تتوافر لديها الخبرة التقنية في التكنولوجيات البديلة الجديدة وهياكل التنفيذ الأساسية الوطنية المرتبطة بها، التنفيذ الوطني لتنفيذ مشاريع التحول الصناعي في قطاعات من قبيل المواد الرغوية ومواد التبريد والمواد المذيبة. |
Les ONG qui fournissent des services aux enfants lourdements handicapés se sont vu allouer 9 676 962 roupies mauriciennes pour exécuter des projets dans le cadre de ce programme. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تلقت المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للأطفال ذوي الإعاقات الشديدة تمويلاً تصل قيمته إلى 962 676 9 روبية موريشيوسية لتنفيذ المشاريع. |
Il a cherché à développer les infrastructures nationales et à coordonner les sources de financement pour exécuter des projets et faciliter la pénétration des produits saoudiens sur les marchés étrangers. | UN | وقال إنها سعت إلى توسيع البنى التحتية الوطنية وتنسيق مصادر التمويل لتنفيذ المشاريع وتسهيل نفاذ المنتجات السعودية إلى الأسواق الخارجية. |
Il peut être utile d’examiner l’étendue des pouvoirs dont peuvent avoir besoin des autorités autres que l’administration centrale pour exécuter des projets relevant de leur compétence. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي يمكن أن تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها . |
Le Ghana et le Zimbabwe vont bénéficier d'un programme régional récemment approuvé, qui vise à développer les capacités nationales pour exécuter des projets industriels dans le cadre du mécanisme pour un développement propre. | UN | وستستفيد زمبابوي وغانا من برنامج إقليمي ووفق عليه مؤخراً يرمي إلى تنمية القدرة الوطنية لتنفيذ مشروعات بشأن آليات التنمية النظيفة الصناعية. |
Les gouvernements intéressés de pays dans lesquels la Commission a un bureau national fournissent parfois à la CEPALC des ressources pour exécuter des projets spécifiques au niveau national et, dans ce cas, les fonds sont généralement gérés par la Commission. | UN | ففي بعض الأحيان، تقوم الحكومات المهتمة التي توجد للجنة مكاتب وطنية فيها بتوفير الموارد للجنة من أجل تنفيذ مشاريع محددة على المستوى الوطني، وفي هذه الحالات، تتولى اللجنة الإقليمية إدارة الأموال مركزياً. |
En 1999-2000, le Conseil national des mères célibataires et de leurs enfants a bénéficié d'un financement pour exécuter des projets d'aide aux familles monoparentales et pour sensibiliser les collectivités à la précieuse contribution qu'elles apportent. | UN | 277 - وفي الفترة 1999 - 2000، تلقى المجلس الوطني للأمهات الوحيدات وأطفالهن تمويلا للقيام بمشاريع ترمي إلى مساعدة الأسر ذات العائل الوحيد وزيادة وعي المجتمع بمساهماتهم القيمة. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a redoublé d'efforts pour exécuter des projets d'assistance technique en Afrique et étendre son implantation dans la région, notamment en établissant des bureaux régionaux sur le continent. | UN | وظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يزيد جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا وتوسيع شبكته في المنطقة، بما في ذلك من خلال إنشاء مكاتب إقليمية في القارة. |
Beaucoup se plaignent de ce que, contrairement à leurs déclarations, les organisations financières internationales ne leur apportent pas l'aide financière dont ils ont besoin pour exécuter des projets dans le domaine de la sécurité. | UN | ويشكو الكثيرون من أن المؤسسات المالية الدولية لم تساعد على توفير الأموال اللازمة للمشاريع ذات الصلة بالأمن، رغم تأكيد الناس عكس ذلك. |