À sa soixante-dix-neuvième session, le Rapporteur spécial a rencontré une délégation de l'État partie pour examiner ces questions. | UN | اجتمع المقرر الخاص في الدورة التاسعة والسبعين مع وفد الدولة الطرف لمناقشة هذه المسائل. |
Les représentants du Département de l'appui aux missions et du Bureau de l'Ombudsman se réunissent régulièrement pour examiner ces questions et en assurer le suivi. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
La Sixième Commission est l'instance appropriée pour examiner ces questions qui sont d'ordre essentiellement juridique. | UN | وأضاف أن اللجنة السادسة هي المساحة الملائمة لمعالجة هذه المسائل ﻷنها تتسم أساسا بطبيعة قانونية. |
Je reconnais avec le Secrétaire général qu'il conviendrait de tenir une session extraordinaire de l'Assemblée générale l'année prochaine pour examiner ces questions. | UN | واتفق اتفاقا قويا مع اﻷمين العام على أننا ينبغي أن نعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في العام المقبل لمعالجة هذه المسائل. |
Une délégation, composée de fonctionnaires du Ministère des finances, du Procureur général et du Ministre des finances, s'est entretenue directement avec les membres du Forum de l'OCDE créé pour examiner ces questions. | UN | وقد أجرت بعثة متألفة من موظفين تابعين لوزارة المالية، والنائب العام، ووزير المالية، مناقشات مباشرة مع محفل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي أنشئ للنظر في هذه المسائل. |
Mon Représentant spécial s'est employé avec la plus grande énergie à servir de médiateur entre les partis et à convoquer la Commission de suivi et d'arbitrage pour examiner ces questions. | UN | وبذل ممثلي الخاص جهودا ضخمة للوساطة بين اﻷطراف وعقد اجتماعا للجنة الرصد والتحكيم لمناقشة تلك المسائل. |
La Commission internationale de juristes a offert sa collaboration pour organiser des séminaires d'experts, y compris de militaires, pour examiner ces questions. | UN | وقال إن لجنة الحقوقيين الدولية تعرض تعاونها في تنظيم حلقات دراسية للخبراء، بمن فيهم الضباط العسكريين لمناقشة هذه القضايا. |
Le Conseil serait appelé à se prononcer sur le cadre intergouvernemental qui convenait le mieux pour examiner ces questions à la CNUCED. | UN | ويترك للمجلس تقرير اﻹطار الحكومي الدولي اﻷفضل لمعالجة هذه القضايا في اﻷونكتاد. |
Le Comité regrette, à cet égard, que le Gouvernement nigérian ait refusé de recevoir une mission de contacts directs de l'OIT pour examiner ces questions. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن أسفها من أن الحكومة النيجيرية رفضت زيارة بعثة للاتصال المباشر من منظمة العمل الدولية لمناقشة هذه المسائل. |
La Conférence est d'accord quant à la nécessité de procéder à de nouvelles consultations, mais le Président doit savoir si l'on peut tenir demain des réunions de groupes, puis une séance plénière pour examiner ces questions; sinon, indiquez-le moi, je vous en prie, c'est tout ce que je demande. | UN | من المتفق عليه أن ثمة ضرورة لمواصلة المشاروات، ولكن عليكم إعلام الرئيس ما إذا كان من الممكن غداً عقد اجتماعات لﻷفرقة ثم جلسة عامة لمناقشة هذه المسائل. وفي حال النفي، أرجو بيان ذلك، هذا كل ما أطلبه. |
Le fait que des experts régionaux et des diplomates se soient rassemblés pour examiner ces questions dans six pays différents a une grande valeur politique et représente un accomplissement notable. | UN | وتعد القيمة السياسية المحققة من خلال اجتماع الخبراء والدبلوماسيين الإقليميين لمناقشة هذه المسائل في ستة بلدان في حد ذاتها إنجازا هاما. |
Il a également été noté par un représentant que le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud créé par l'Assemblée générale était l'enceinte appropriée pour examiner ces questions et prendre des décisions en la matière. | UN | كما ذكر ممثل آخر أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي أنشأتها الجمعية العامة هي المحفل المناسب لمناقشة هذه المسائل والبت فيها. |
Le Premier Ministre Siniora m'a informé qu'il est disposé à rencontrer le Président de la République arabe syrienne à tout moment pour examiner ces questions selon un programme convenu. | UN | وأبلغني رئيس الوزراء السنيورة بأنه مستعد للالتقاء برئيس الجمهورية العربية السورية في أي وقت لمناقشة هذه المسائل على أساس جدول أعمال متفق عليه. |
Mais nous ne nous contentons pas de rêver oisivement. Nous avons l'intention de mettre pleinement à profit notre présidence du Conseil économique et social l'année prochaine pour examiner ces questions. | UN | غير أننا لا نقنع بأضغاث الأحلام، بل ننوي أن ننتهز فرصة رئاستنا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام المقبل لمعالجة هذه المسائل. |
L'AIEA et le Directeur général méritent d'être loués pour avoir su faire en sorte que l'Agence continue d'être la plate-forme de la communauté mondiale pour examiner ces questions dans un esprit harmonieux et consensuel, conformément à son Statut. | UN | والوكالة الدولية ومديرها العام يستحقان منا كل تهنئة على حرصهما على أن تبقي الوكالة برنامج عمل المجتمع العالمي لمعالجة هذه المسائل بروح من الانسجام والتوافق، بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
Nous nous félicitons que le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA engage les État s Membres intéressés à œuvrer ensemble sous l'égide de l'AIEA pour examiner ces questions. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة يدعو الدول الأعضاء المعنية إلى العمل معا، تحت رعاية الوكالة، للنظر في هذه المسائل. |
Nous voudrions souligner qu'en raison de la nécessité urgente de compléter les travaux sur les projets de résolution, nous avons besoin de plus de temps pour examiner ces questions, qui sont de la plus haute importance. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أنه، بالنظر إلى السرعة التي يتعين علينا أن نكمل بها مشاريع القرارات، ينبغي لنا أن نقر بأننا نحتاج إلى المزيد من الوقت للنظر في هذه المسائل ذات اﻷهميــة القصــوى. |
Il espère que des consultations informelles pourront être organisées pour examiner ces questions. | UN | وهو يأمل في إمكانية تحديد مواعيد المشاورات غير الرسمية لمناقشة تلك المسائل. |
Durant la cinquante—troisième session de l'Assemblée générale, la Haut—Commissaire a convoqué une réunion des ONG et des délégations des gouvernements intéressés pour examiner ces questions. | UN | وأثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، عقدت المفوضة السامية اجتماعاً للمنظمات غير الحكومية والوفد الحكومية المهتمة لمناقشة هذه القضايا. |
Comme vous, Madame, nous pensons que l'Assemblée générale est sans nul doute l'instance adéquate pour examiner ces questions, étant donné que dans cette enceinte, tous les États Membres de l'Organisation sont sur un pied d'égalité. | UN | ونحن نعتقد مثلكم أن الجمعية العامة هي بالتأكيد المحفل الملائم لمعالجة هذه القضايا نظرا لأن جميع الدول الأعضاء في المنظمة على قدم المساواة في هذا المجال. |
Après avoir débattu en 2009 de trois études portant sur la planification des remplacements, le recrutement aux postes de rang élevé et les pratiques de recrutement, le Réseau ressources humaines a créé un groupe de réflexion pour examiner ces questions plus avant | UN | في أعقاب مناقشة لثلاث ورقات في عام 2009 عن: تخطيط التعاقب والتوظيف في الوظائف العليا وممارسات التوظيف، قامت شبكة الموارد البشرية بإنشاء فريق مناقشة مركَّزة لمواصلة النظر في هذه القضايا |