Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix serait donc l’organe le plus compétent pour examiner cette importante question. | UN | وأوضح أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من أكثر اللجان ملاءمة للنظر في هذه المسألة الهامة. |
Pourtant la situation au Timor oriental ne s'est manifestement pas améliorée depuis que mon gouvernement a demandé que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner cette situation. | UN | ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن ظاهر في الحالة في تيمور الشرقية منذ أن طلبت حكومتي عقد اجتماع لمجلس اﻷمن للنظر في هذه الحالة. |
Un comité avait été créé pour examiner cette question et il présenterait prochainement un rapport au Gouvernement. | UN | وقد شكلت للنظر في هذا الموضوع لجنة ستقدم تقريرها الى الحكومة في وقت قريب. |
Le Bureau s'est réuni à l'issue de la séance pour examiner cette demande, sans pouvoir se mettre d'accord sur une recommandation. | UN | وعقب إرجاء الجلسة، اجتمع المكتب للنظر في هذا المطلب، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى توصية ما. |
Je ne peux qu'espérer que dans un an, lorsque nous nous réunirons à nouveau pour examiner cette question, de véritables progrès auront été réalisés sur le terrain. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن يكون، بعد عام من الآن عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية، قد تحقق تقدم فعلي في الميدان. |
Nous affirmons donc que l'ONU reste l'instance la plus appropriée pour examiner cette question et mettre au point les moyens les plus efficaces de lutte pour, en fin de compte, endiguer ce mal. | UN | لذلك تبقى الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لبحث هذه الظاهرة ووضع الحلول المناسبة لمكافحتها والقضاء عليها. |
À l'issue de ces consultations, le Président a informé les journalistes que le Conseil s'était réuni pour examiner cette situation critique et entendre les préoccupations de ses membres. | UN | وبعد المشاورات، أبلغ الرئيس الصحافة بأن المجلس قد اجتمع لمناقشة هذا الوضع الخطير والاستماع إلى شواغل الأعضاء. |
Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. | UN | وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع. |
Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. | UN | وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب. |
Nous demandons donc une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner cette situation grave et prendre immédiatement les mesures voulues. | UN | إننا لذلك ندعو إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في هذه الحالة الخطيرة واتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Je vous prie de bien vouloir convoquer une séance du Comité des relations avec le pays hôte pour examiner cette question. | UN | وأود أيضا أن أطلب إليكم عقد اجتماع للجنة العلاقات مع البلد المضيف للنظر في هذه المسألة. |
J'espère que cette réunion du Dialogue de haut niveau favorisera les efforts menés conjointement par toutes les parties pour examiner cette question. | UN | ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة. |
Aucune décision n'a été prise, les délégations n'ayant pu établir si le Comité était mandaté pour examiner cette question. | UN | ولم يُتخذ أي قرار في هذا الشأن نظرا لتعذر توصل الوفود إلى اتفاق على ما إذا كانت اللجنة مخولة للنظر في هذه المسألة. |
Un groupe consultatif a été également mis en place à la fin de 2007 ans pour examiner cette proposition et formuler des recommandations sur un certain nombre de questions en suspens. | UN | وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة. |
Et pour leur assurer qu'ils faisaient tout en leur pouvoir pour examiner cette question. | Open Subtitles | ولتضمن لهم بأنهم كانوا يبذلون كل ما في طاقتهم للنظر في هذا. |
En réponse à ces demandes, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner cette question à sa 3183e séance, le 12 mars 1993. | UN | واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣١٨٣ المعقودة في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، تلبية للطلبين المذكورين أعلاه. |
Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. | UN | وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les présidents des trois Équipes spéciales se sont réunis en juillet, pendant la session de fonds du Conseil économique et social, pour examiner cette question. | UN | وقد اجتمع رؤساء أفرقة العمل الثلاث في تموز/يوليه أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦ لمناقشة هذه المسألة. |
Les offices nationaux des diamants souhaiteront peut-être envisager la possibilité d'organiser une conférence pour examiner cette question le plus rapidement possible et pour étudier le système mis en place par la Belgique. | UN | وربما تود الدوائر المعنية بالماس النظر في إمكانية عقد مؤتمر لبحث هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة، ودراسة النظام البلجيكي. |
Avant la présentation de la troisième version, la Grèce et la Turquie se sont réunies pour examiner cette question et d'autres questions de sécurité mais ne sont pas parvenues à un accord. | UN | وقبل تقديم الصيغة الثالثة اجتمعت تركيا واليونان لمناقشة هذا الأمر وغيره من مسائل الأمن ولكن لم تتوصلا إلى اتفاق. |
18. L'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus compétente pour examiner cette nouvelle conception du développement global, intégré et écologiquement viable. | UN | ١٨ - وقال إن اﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل اختصاصا لبحث هذا المفهوم الجديد للتنمية العالمية المتكاملة والصالحة من الناحية الايكولوجية. |
La réunion des présidents pourrait offrir le cadre voulu pour examiner cette question. | UN | وقد يكون اجتماع الرؤساء المكان الملائم لدراسة هذه المسألة. |
Ce n'est pas la Première Commission qui est l'instance la plus appropriée pour examiner cette question. | UN | إن اللجنة اﻷولى ليســت أنسب محفل لتناول هذه القضية. |
Si la cour le permet, je demande une pause pour examiner cette nouvelle allégation portée contre mon client. | Open Subtitles | لو سمحت هيئة المحكمة أطلب تعليق الجلسة لدراسة هذا الادعاء الجديد ضدّ موكلي |
Il a organisé à New York plusieurs réunions d'experts avec le Conseiller spécial ainsi qu'avec son prédécesseur et d'autres experts et titulaires de mandats pour examiner cette importante question et étudier les fondements normatifs de ce mandat. | UN | ونظم المعهد عدة اجتماعات للخبراء مع المستشار الخاص في نيويورك، وكذلك مع سلفه المباشر، وآخرين من المكلفين بالولايات، وخبراء، من أجل مناقشة هذه المسألة الهامة ودراسة الأسس الشارعة للولاية. |
Elle a recommandé aussi qu'il soit organisé des ateliers régionaux pour examiner cette question au niveau local, soulignant le fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes d'individus. | UN | كما أوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لاستطلاع هذا الموضوع على المستويات الشعبية، مؤكدة على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مصممة لحماية الأفراد ومجموعات الأفراد. |
pour examiner cette question, il a utilisé un résumé succinct des informations informatisées sur les réclamations que le secrétariat avait établi, comparant les types de pièces justificatives fournies par les 32 247 requérants pakistanais de la catégorie " A " dans leur ensemble aux 636 réclamations particulières examinées. | UN | ولدى معالجة هذه المسألة، استعان الفريق المعني بالفئة " دال " بتقرير ملخص أعدته الأمانة ويتضمن معلومات محوسبة عن المطالبات، وهو يقارن بين أنواع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات الباكستانية ال247 32 من الفئة " ألف " ككل والمطالبات المحددة قيد الاستعراض وعددها 636 مطالبة. |
Le Sous-Comité est convenu qu'un groupe de travail devrait être constitué pour examiner cette question en 2009, 2010 et 2011. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على إنشاء فريق عامل لينظر في هذا البند في السنوات 2009 و2010 و2011. |