ويكيبيديا

    "pour examiner les moyens de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنظر في سبل
        
    • لمناقشة سبل ووسائل
        
    • على دراسة إمكانيات
        
    • للنظر في كيفية
        
    • لبحث سبل
        
    • إجراء مناقشات بشأن الجهود الرامية إلى
        
    • لدراسة سبل
        
    • للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتنظيم
        
    • تنظر في طرق
        
    • في ذلك إجراء مناقشات بشأن الجهود الرامية
        
    • واستعراض سبل ووسائل
        
    • لبحث كيفية
        
    Cet appel a suscité la réponse positive des délégations africaines, et mon Office travaille étroitement avec le secrétariat du NEPAD et les gouvernements donateurs pour examiner les moyens de matérialiser cet élan dans des plans concrets. UN وقد استجابت الوفود الأفريقية لهذه الدعوة، وسيتعاون مكتبي تعاوناً وثيقاً في العمل مع أمانة الشراكة الجديدة والحكومات المانحة للنظر في سبل ترجمتها إلى خطط ملموسة.
    À la mijuillet 1999, un groupe de 25 organisations nationales, régionales et internationales intéressées s'était réuni au siège de l'Association des comptables agréés (ACCA), à Londres, pour examiner les moyens de mettre en œuvre les recommandations de cette session. UN وأفادوا أن نحو 25 منظمة وطنية وإقليمية ودولية مهتمة التقت في أواسط تموز/يوليه 1999 في مكاتب رابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين في لندن لمناقشة سبل ووسائل تنفيذ نتائج الدورة السادسة عشرة.
    d) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; UN (د) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وتبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    Un conclave de haut niveau sur le projet de partenariat entre l'Inde et l'Afrique s'est réuni à New Delhi en mars 2013 pour examiner les moyens de le développer et de corriger le déséquilibre actuel des échanges interrégionaux. UN 48 - وعُقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الشراكة في المشاريع بين الهند وأفريقيا في نيودلهي في آذار/مارس 2013 للنظر في كيفية تصحيح الاختلال الحالي في التجارة الأقاليمية والتوسع فيها.
    Dans le même temps, un groupe spécial a été formé pour examiner les moyens de renforcer les liens opérationnels entre les programmes de pays, l'établissement des priorités nationales et la recherche de consensus à la CEA. UN وفي الوقت نفسه شُكل فريق مخصص لبحث سبل تعزيز الصلات التشغيلية بين البرمجة القطرية وتحديد الأولويات الإقليمية وتحقيق توافق في الآراء داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    :: 3 réunions de coordination avec l'Union africaine, notamment pour examiner les moyens de lutte contre la menace que représente la LRA UN :: عقد 3 اجتماعات تنسيقية مع الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك إجراء مناقشات بشأن الجهود الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة
    La seconde consiste à organiser, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général sur le Mali, un atelier régional réunissant des douaniers, des policiers, des gendarmes et autres, pour examiner les moyens de promouvoir la coopération régionale en matière de lutte contre la circulation des armes. UN أما المهمة الثانية فهي أساسا مسألة عقد حلقات عمل إقليمية حسب المقترح في تقرير اﻷمين العام عن مالي يشارك فيها ضباط الجمارك والشرطة وقوات الدرك وغيرهم لدراسة سبل تعزيز التعاون اﻹقليمي لتقييد تدفق اﻷسلحة.
    5. Se félicite de l'initiative de tenir une réunion consultative pour examiner les moyens de mobiliser plus efficacement les ressources permettant de répondre aux besoins scientifiques et techniques des pays en développement, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour convoquer cette réunion le plus tôt possible; UN " ٥ - ترحب بالمبادرة الرامية إلى عقد اجتماع استشاري للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتنظيم تعبئة الموارد على نحو أكثر فعالية لتلبية الاحتياجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ترتيبات لعقد هذا الاجتماع في أقرب وقت ممكن؛
    M. Combrink (Afrique du sud) déclare que le Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010 sera convoqué pour examiner les moyens de promouvoir l'universalité et la pleine application du TNP et faire des recommandations, par consensus à cet égard. UN 33 - السيد كومبرينك (جنوب إفريقيا): قال إنه سيُطلَبُ من اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أن تنظر في طرق تشجيع العالمية والامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقديم توصيات بتوافق آراء في هذا الصدد.
    Cet appel a suscité la réponse positive des délégations africaines, et mon Office travaille étroitement avec le secrétariat du NEPAD et les gouvernements donateurs pour examiner les moyens de matérialiser cet élan dans des plans concrets. UN وقد استجابت الوفود الأفريقية لهذه الدعوة، وسيتعاون مكتبي تعاوناً وثيقاً في العمل مع أمانة الشراكة الجديدة والحكومات المانحة للنظر في سبل ترجمتها إلى خطط ملموسة.
    Toujours le 24 octobre 2007, j'ai envoyé des courriers aux directeurs des sociétés du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis, du Royaume de Bahreïn et de l'État de Qatar pour examiner les moyens de soutenir la campagne arabe de solidarité envers les émigrés iraquiens dans les États d'accueil arabes. UN 248 - كما وجهتُ رسائل بتاريخ 24/10/2007 إلى رؤساء جمعيات الهلال الأحمر في دولة الإمارات العربية المتحدة ومملكة البحرين ودولة قطر، للنظر في سبل دعم الحملة العربية للتضامن مع المهجرين العراقيين في الدول العربية المضيفة.
    La Commission décide en outre de se réunir du 5 au 16 avril 2004 pour examiner les moyens de revitaliser ses travaux et de communiquer des recommandations appropriées à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session; UN تقرر هيئة نزع السلاح كذلك أن تجتمع في الفترة من 5 إلى 16 نيسان/أبريل 2004 للنظر في سبل ووسائل إعادة تنشيط عمل هيئة نزع السلاح، والتقدم بالتوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Préoccupés par l'évolution négative du processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie, les hauts représentants du Groupe des Amis se sont réunis à Berlin le 30 juin en présence de mon Représentant spécial pour examiner les moyens de prévenir une nouvelle dégradation de la situation, notamment par une reprise du processus de paix. UN 13 - وإزاء التطورات السلبية التي شهدتها عملية السلام الجورجية الأبخازية، عقد كبار الممثلين في فريق الأصدقاء، في 30 حزيران/يونيه، اجتماعا في برلين شارك فيه ممثلي الخاص، لمناقشة سبل ووسائل منع ازدياد تدهور الأوضاع، ومن بينها تنشيط عملية السلام.
    Il a également prié le Secrétariat de transmettre aux organismes concernés la liste de ses coordonnateurs et d'inviter ces organismes à désigner leurs propres coordonnateurs, dont chacun serait chargé de dialoguer avec un membre du Comité, et à leur demander de se mettre en rapport avec leurs interlocuteurs respectifs pour examiner les moyens de coordonner leur action. UN وطُلب من الأمانة العامة أيضا إرسال رسائل متابعة إلى كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحديد جهات التنسيق التابعة للجنة، وتشجيع هذه الكيانات على تعيين جهات التنسيق الخاصة بها للاتصال مع عضو اللجنة المعني بالموضوع وإقامة اتصالات معه/معها لمناقشة سبل ووسائل التفاعل مع اللجنة.
    18. Certaines délégations ont informé le Comité que les représentants du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et ceux des pays de la Région de coopération économique de la mer Noire s'étaient récemment rencontrés à Bucarest pour examiner les moyens de renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun. UN ٨١ - وأبلغت بعض الوفود اللجنة بأن ممثلي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبلدان منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي قد اجتمعوا مؤخرا في بوخارست لمناقشة سبل ووسائل تعزيز التعاون في الميادين ذات اﻷهمية المشتركة.
    e) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet; UN (هـ) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وفرص تبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    e) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; UN (هـ) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وفرص تبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    Des réunions sous-régionales spéciales devraient être organisées, selon que de besoin, pour examiner les moyens de mettre en oeuvre efficacement le présent Programme d'action, conformément aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale, selon qu'il conviendra. UN 48 - وينبغي تنظيم اجتماعات دون إقليمية حسب الملائم للنظر في كيفية التنفيذ الفعال لبرنامج العمل هذا طبقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 56/227.
    En 2006, l'ONUDI et ses bureaux régionaux devraient réunir les représentants des secteurs publics et privés et des organisations internationales pour examiner les moyens de surmonter les problèmes qui entravent actuellement le développement industriel, dans le but d'améliorer le niveau de vie de tous et partout. UN وفي عام 2006، ينبغي لليونيدو ومكاتبها الإقليمية أن تجمع ممثلى القطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية لبحث سبل التغلب على المشاكل التي تواجه التنمية الصناعية حاليا، بهدف تحسين المستوى المعيشي لجميع الناس في كل مكان.
    :: 3 réunions de coordination avec les missions des Nations Unies, notamment pour examiner les moyens de lutter contre la menace représentée par la LRA UN :: عقد 3 اجتماعات تنسيقية مع بعثات الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء مناقشات بشأن الجهود الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة
    22. En mars 2011, un panel de haut niveau qui s'était rendu en République démocratique du Congo en octobre 2010, à la demande de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, pour examiner les moyens de recours et réparation qui étaient à la disposition des victimes des violences sexuelles, a présenté un rapport détaillé contenant des recommandations au Gouvernement. UN 22- وفي آذار/مارس 2011، قدم فريق رفيع المستوى تقريراً مفصلاً عن زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بناءً على طلب المفوضة السامية لدراسة سبل الانتصاف والتعويضات المقدمة لضحايا العنف الجنسي، وهو يتضمن توصيات إلى الحكومة().
    5. Se félicite de l'initiative qui a été prise de tenir une réunion consultative pour examiner les moyens de mobiliser plus efficacement les ressources permettant de répondre aux besoins scientifiques et techniques des pays en développement et prie le Secrétaire général de prendre, dans la limite des ressources existantes, les dispositions voulues pour convoquer cette réunion le plus tôt possible; UN ٥ - ترحب بالمبادرة الرامية إلى عقد اجتماع استشاري للنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتنظيم تعبئة الموارد على نحو أكثر فعالية بغية تلبية الاحتياجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ترتيبات لعقد هذا الاجتماع في حدود الموارد القائمة وفي أقرب وقت ممكن؛
    M. Combrink (Afrique du sud) déclare que le Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2010 sera convoqué pour examiner les moyens de promouvoir l'universalité et la pleine application du TNP et faire des recommandations, par consensus à cet égard. UN 33 - السيد كومبرينك (جنوب إفريقيا): قال إنه سيُطلَبُ من اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أن تنظر في طرق تشجيع العالمية والامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقديم توصيات بتوافق آراء في هذا الصدد.
    Deuxièmement, le projet de résolution se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour resserrer encore la coopération entre les deux organisations dans les domaines d'intérêt commun et pour examiner les moyens de renforcer les modalités de cette coopération. UN ثانيا، الترحيب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك، واستعراض سبل ووسائل تعزيز الآليات الفعلية لذلك التعاون.
    Des discussions soutenues sont en cours avec les pays demandeurs ainsi qu'avec plusieurs pays donateurs pour examiner les moyens de financer le projet. UN وتجري مناقشات مكثفة في الوقت الراهن مع البلدان التي قدمت طلبات ومع العديد من البلدان المانحة لبحث كيفية تمويل هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد