ويكيبيديا

    "pour exercer des pressions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لممارسة الضغط
        
    • كأدوات للضغط
        
    • لممارسة الضغوط
        
    • لممارسة ضغوط
        
    • لفرض ضغط
        
    • كأداة للضغط
        
    • كوسيلة للقسر
        
    • لممارسة ضغط
        
    • من أجل الضغط
        
    • أداة للضغط
        
    • من أجل ممارسة الضغوط
        
    5. Réaffirme que les produits essentiels, en particulier les vivres et les médicaments, ne doivent pas être utilisés comme armes pour exercer des pressions politiques; UN ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛
    L'Azerbaïdjan utilise la question des réfugiés pour exercer des pressions politiques sur les médiateurs internationaux dans le conflit en cours. UN فأذربيجان تستخدم اللاجئين كأدوات لممارسة الضغط السياسي على الهيئات الدولية التي تضطلع بالوساطة في النزاع المتواصل.
    3. Condamne le fait que certaines puissances appliquent et exécutent unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير انفرادياً وفي العمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    L'alimentation ne doit jamais être employée comme instrument pour exercer des pressions politiques et économiques. UN ولا ينبغي استخدام الغذاء أداة لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    Nous sommes opposés à la sélectivité et à l'utilisation de cette question pour exercer des pressions sur un État souverain. UN ونحن نعارض الكيل بمكيالين واستخدام مسألة حقوق الإنسان كذريعة لممارسة ضغوط سياسية على الدول ذات السيادة.
    Son gouvernement a une confiance totale dans la bonne foi de l'Office et ne souhaite pas voir l'ONUDC utilisé comme un instrument pour exercer des pressions politiques sur son pays. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. UN وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Pire encore, tout porte à croire que ces mesures de protection sont mises en place non seulement pour protéger le marché, mais aussi pour exercer des pressions politiques sur d'autres pays. UN بل الأسوأ من ذلك السبب الذي يحمل على الاعتقاد بأن هذه التدابير الحمائية لا تتخذ لحماية السوق فحسب، بل أيضاً لممارسة الضغط السياسي على البلدان الأخرى.
    La question de l'état de droit ne doit pas être employée comme prétexte pour exercer des pressions sur certains États. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Il faut garantir que les sanctions n'affectent pas les populations civiles et les États tiers et ne soient pas utilisées pour exercer des pressions politiques. UN ويجب ضمان عدم إضرار الجزاءات بالمدنيين والأطراف الثالثة أو استخدامها كأداة لممارسة الضغط السياسي.
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tel ou tel pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرِّر، بمحض إرادتها الحرة، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tel ou tel pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرِّر، بمحض إرادتها الحرة، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leurs régimes politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار قوى معينة في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة انفرادياً كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بإرادتها الحرة، الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    Par conséquent, les États doivent éviter de faire de la responsabilité de protéger un instrument diplomatique pour exercer des pressions sur d'autres. UN لذلك يتعين على الدول تحاشي استخدام المسؤولية عن الحماية بوصفها أداة دبلوماسية لممارسة الضغوط على الآخرين.
    S'agissant de la rémunération des juges, le Rapporteur spécial dit que, pour exercer des pressions sur les magistrats, il est fait appel à différents moyens, tels que les ressources budgétaires. UN وبالنسبة لأجور القضاة، ذكر المقرر الخاص أنه يتم اللجوء إلى وسائل عديدة منها موارد الميزانية لممارسة الضغوط على القضاة.
    La Chine est opposée à l'utilisation des questions relatives aux droits de l'homme pour exercer des pressions politiques sur les pays en développement. UN إن الصين تعارض استخدام المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لممارسة ضغوط سياسية على البلدان النامية.
    La délégation chinoise se déclare opposée à la pratique qui consiste à utiliser les questions de droits de l'homme pour exercer des pressions politiques sur les pays en développement et elle appuie donc la motion visant à ajourner le débat. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يعارض ممارسة استخدام مسائل حقوق الإنسان لفرض ضغط سياسي على البلدان النامية ويؤيد، لذلك، طلب تأجيل المناقشة.
    Certains membres influents de l'OMC ne devraient pas se servir du processus de participation à l'Organisation pour exercer des pressions politiques. UN وينبغي ألا يستخدم بعض أعضاء المنظمة من ذوي النفوذ عملية العضوية هذه كأداة للضغط السياسي.
    La République arabe syrienne condamne le recours à de telles mesures pour exercer des pressions politiques et économiques et demande que la résolution 62/184 de l'Assemblée générale soit appliquée dans son intégralité. UN وأضاف أن بلده يدين استخدام جميع هذه التدابير كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي، ويدعو إلى الامتثال التام لقرار الجمعية العامة 62/184.
    Les membres de cette organisation ont récemment occupé l'Assemblée nationale, la banque foncière et l'Instituto Salvadoreño de Transformación Agraria pour exercer des pressions sur le Gouvernement afin de l'amener à accepter leurs exigences. UN وقد احتل أعضاء تلك المنظمة مؤخرا الجمعية الوطنية ومصرف اﻷراضي والمعهد السلفادوري للتحول الزراعي كوسيلة لممارسة ضغط على الحكومة لقبول طلباتهم.
    La dette des pays pauvres ne devrait pas être une excuse pour exercer des pressions politiques sur leurs gouvernements. UN وينبغي عدم استخدام ديون البلدان الفقيرة كأوراق للمساومة من أجل الضغط السياسي.
    L'assistance financière et technique devrait être fournie en ayant ces caractéristiques à l'esprit et non être utilisée pour exercer des pressions politiques, pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ou pour porter atteinte à leur souveraineté. UN وينبغي تطوير أساليب لتوفير المساعدة التقنية والمالية، مع وضع تلك الميزات في الاعتبار، وعدم تحويلها إلى أداة للضغط السياسي أو إلى ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    S'opposer, tout en le condamnant, au fait que certains États qualifient des pays non alignés et des peuples en des termes péjoratifs et diffament systématiquement d'autres États pour exercer des pressions politiques. UN 24-4 معارضة وإدانة إطلاق الأوصاف على بلدان حركة عدم الانحياز وشعوبها من جانب بعض الدول من خلال استخدام عبارات الازدراء وكذلك التحقير الممنهج للدول الأخرى من أجل ممارسة الضغوط السياسية عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد