ويكيبيديا

    "pour faciliter le travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتيسير عمل
        
    • لتسهيل عمل
        
    • لتيسير العمل
        
    • لتسهيل العمل
        
    • تيسيراً لعمل
        
    • في تيسير عمل
        
    • تسهيل عمل
        
    • لتسهيل أعمال
        
    Le FNUAP compte élaborer des directives supplémentaires pour faciliter le travail des bureaux de pays touchant aux approches sectorielles. UN ويخطط صندوق الأمم المتحدة للسكان لإعداد مبادئ توجيهية لتيسير عمل المكاتب القطرية بشأن النُهُج القطاعية.
    Il est donc clairement nécessaire de redoubler d'efforts en ce qui concerne l'application de cet article, conçu pour faciliter le travail de déminage. UN ولذلك من الضروري جداً مضاعفة الجهود فيما يخص تطبيق هذه المادة التي وُضعت لتيسير عمل إزالة الألغام.
    Il nous faut une organisation internationale forte pour faciliter le travail des autorités nationales chargées de l'environnement aux niveaux régional et mondial. UN ونحن بحاجة إلى هيئة دولية قوية لتيسير عمل السلطات البيئية الوطنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    La vérité c'est que le Gouvernement a établi une commission importante pour faciliter le travail des organisations non gouvernementales au Soudan. UN والحقيقة أن الحكومة أنشأت لجنة كبيرة لتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية في السودان.
    Les conditions devant être mises en place pour faciliter le travail de nuit des femmes sont fixées par voie réglementaire. UN وتحدد تنظيميا الشروط الواجبة التطبيق لتيسير العمل الليلي للنساء.
    À élaborer des guides parlementaires et autres instruments pratiques pour faciliter le travail parlementaire en matière de ratification, de mise en œuvre et de suivi des accords internationaux négociés dans le cadre des Nations Unies; UN :: وضع كتب دليل برلمانية وغيرها من الأدوات العملية لتسهيل العمل في البرلمان فيما يتصل بالتصديق على الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وتنفيذها ورصدها؛
    Le Conseil appelle les partenaires de l'Union africaine, en particulier le Conseil de sécurité et ses membres, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble, à soutenir pleinement ce processus et à prendre les mesures attendues pour faciliter le travail du Groupe de haut niveau et de la MINUAD à cet égard; UN ويدعو المجلس جميع شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، والمجتمع الدولي بوجه عام، إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العملية واتخاذ الخطوات المتوقع منهم اتخاذها تيسيراً لعمل فريق التنفيذ الرفيع المستوى والعملية المختلطة في هذا المجال؛
    En soulignant le souhait de l'ensemble des Membres d'exprimer leurs vues sur des questions dont le Conseil est saisi, ces débats ouverts se sont avérés utiles pour faciliter le travail du Conseil. UN وهذه المناقشات العلنية بإبرازها لشواغل اﻷعضاء عموما إزاء المســائل المعروضــة على المجلس تفيد فائدة لا تقدر في تيسير عمل المجلس.
    Certains rapports ont été regroupés pour faciliter le travail du Comité sur les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique et de ses organes subsidiaires. UN وقد جرى توحيد بعض التقارير لتيسير عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية.
    Les titres qui figurent en majuscules et entre crochets n'ont été introduits que pour faciliter le travail des membres. UN ولم يجر إدخال العناوين التي كُتبت بحروف كبيرة أو بين قوسين معقوفين إلا لتيسير عمل اﻷعضاء.
    Sa délégation continuerait à faire le nécessaire pour faciliter le travail des missions à cet égard. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    Néanmoins, Israël reconnaît qu'il est indispensable de fournir une aide humanitaire à la bande de Gaza et nous mettons tout en œuvre pour faciliter le travail de la communauté internationale. UN مع ذلك، تسلم إسرائيل بالحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية لقطاع غزة، ونقوم بكل ما في وسعنا لتيسير عمل المجتمع الدولي.
    L'équipe du Secrétariat a fait de son mieux pour faciliter le travail des États Membres, et nous espérons poursuivre nos relations de travail positives avec eux à l'avenir. UN وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل.
    Des mesures de renforcement des capacités institutionnelles doivent donc être prises de toute urgence, en particulier au niveau local, pour faciliter le travail des secteurs public et privé, ainsi que celui des institutions non gouvernementales dans de nombreuses régions du monde en développement. UN وعليه، فإنه ثمة ضرورة ملحة تدعو لاتخاذ الإجراءات التي تستهدف تعزيز القدرات المؤسسية، لا سيما على الصعيد المحلي، وذلك لتيسير عمل القطاعين العام والخاص، فضلا عن المؤسسات غير الحكومية، في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    16. pour faciliter le travail de toutes les composantes du programme d'observation, on a établi une base de données. UN ١٦ - وقد صممت قاعدة بيانات لتيسير عمل جميع عناصر عملية المراقبة.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter le travail de la mission. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه الأمانة العامة لاتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.
    Il est prévu en outre d'acquérir du matériel technologique pour faciliter le travail des autorités dominicaines dans la zone frontalière. UN وكذلك نخطط للحصول علــى معــدات تكنولوجية متقدمة لتسهيل عمل السلطات الدومينيكية في منطقة الحدود.
    Des arrangements à plus long terme devront être mis au point pour faciliter le travail des médias qui sont fréquemment appelés à faire des reportages sur les activités des Nations Unies. UN وعليه، فالحاجة تدعو الى اتخاذ مزيد من الترتيبات الطويلة اﻷجل لتسهيل عمل منظمات وسائط اﻹعلام التي تكثر من تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة.
    A cet égard, le Comité souligne l’importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l’infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l’extérieur des femmes qui le désirent. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك.
    À cet égard, le Comité souligne l'importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l'infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l'extérieur des femmes qui le désirent. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك.
    Elle appelle les deux parties à autoriser des cessez-le-feu locaux pour faciliter le travail des agents humanitaires et à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN ودعا كلا الجانبيين إلى السماح بوقف إطلاق النار المحلي لتسهيل العمل الإنساني واحترام الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    23. pour faciliter le travail des interprètes, des rédacteurs de comptes rendus analytiques et des attachés de presse, les orateurs sont priés de remettre, à l'avance et le plus tôt possible, le texte de leur intervention en 12 exemplaires au moins au fonctionnaire des conférences dans les salles de réunion respectives, ou au bureau du Chef de la Section d'interprétation. UN 23- تيسيراً لعمل المترجمين الشفويين ومحرري المحاضر الموجزة وموظفي شؤون الصحافة، يرجى من المتكلمين أن يقدموا إلى موظف شؤون المؤتمرات في قاعات الاجتماع التي سيتكلمون فيها أو إلى مكتب رئيس قسم الترجمة الشفوية، مُقدماً وفي أبكر وقت ممكن، 12 نسخة على الأقل من بياناتهم.
    Le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations pour préciser les questions à traiter pour faciliter le travail du Rapporteur spécial. UN 7 - وواصل الفريق العامل مناقشاته بغرض تحديد المسائل التي يتعين تناولها من أجل المضي في تيسير عمل المقرر الخاص.
    Il encourage le secrétariat à prendre de nouvelles initiatives de ce genre pour faciliter le travail du personnel du Fonds et obtenir des contributions volontaires auprès du secteur privé. UN وهو يشجع أية مبادرات جديدة من هذا النوع تتخذها اﻷمانة بقصد تسهيل عمل موظفي الصندوق، والحصول على تبرعات من القطاع الخاص.
    Il est également clair que la République fédérale de Yougoslavie est tenue de prendre toute autre mesure nécessaire pour faciliter le travail du Tribunal international, y compris l'arrestation de personnes mises en accusation. UN وواضح أيضا أنه يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ جميع اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة لتسهيل أعمال المحكمة الدولية بما في ذلك القبض على اﻷشخاص المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد