ويكيبيديا

    "pour faire appliquer la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإنفاذ القانون
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • لتنفيذ قانون
        
    Elle voudrait savoir combien des membres de ce groupe ont en fait moins de 18 ans, et ce que l'on fait pour faire appliquer la loi. UN وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون.
    Il a rappelé l'enquête qu'il avait menée en 2009 sur les allégations de torture et les jugements qui avaient été prononcés et a affirmé que le nombre de plaintes avait diminué considérablement depuis que des mesures avaient été récemment adoptées pour faire appliquer la loi. UN وأشارت إلى التحقيق والبت في ادعاءات التعذيب الذي أجرته عام 2009، وأكّدت أن عدد الشكاوى قد انخفض بشكل كبير منذ أن اتُخذت خطوات لإنفاذ القانون في الآونة الأخيرة.
    Le Gouvernement des États-Unis exprime son inquiétude face à ces actions terroristes et se dit prêt à agir à partir de ces informations pour faire appliquer la loi et combattre le terrorisme international. UN " :: تعرب حكومة الولايات المتحدة عن خشيتها من هذه الأعمال الإرهابية وهي مستعدة للتصرف بناء على هذه المعلومات لإنفاذ القانون ومكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la loi qui interdit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    16. Une commission avait été créée pour faire appliquer la loi, promouvoir la concurrence, élaborer des directives et prendre des décisions pour action. UN 16- وقد أُنشئت لجنة لتنفيذ القانون وللدفاع عن المنافسة ولوضع مبادئ توجيهية واتخاذ قرارات في مجال السياسات.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire appliquer la loi relative aux personnes âgées, et recueillir des données afin de mettre au point des mesures appropriées, conformément à la recommandation générale no 27 du Comité concernant les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لتنفيذ قانون المسنين ولجمع البيانات اللازمة لوضع التدابير الملائمة وفقاً للتوصية العامة رقم 27 للجنة بشأن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire appliquer la loi contre la violence familiale et protéger les femmes victimes de cette violence, notamment en créant en nombres suffisants des refuges où les femmes puissent vivre décemment, en assurant aux victimes une protection policière, en effectuant des enquêtes et en châtiant les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لإنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وحماية النساء ضحايا هذا العنف، وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء عدد كاف من أماكن إيواء النساء التي يمكن أن يعشن فيها بكرامتهن وتوفير حماية الشرطة للضحايا والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم.
    Mme Gaspard souhaite savoir pourquoi l'État partie ne dispose pas des instruments nécessaires pour faire appliquer la loi interdisant les mutilations génitales féminines et pourquoi le gouvernement n'a pas mené de campagne à grande échelle pour accroître la sensibilisation du public aux dangers de cette pratique. UN وقالت إنها تود أن تعرف السبب الذي من أجله تفتقر الدولة الطرف إلى الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون الذي يمنع ختان الإناث، والسبب الذي من أجله، لا تقوم الحكومة بشن حملات واسعة النطاق للتوعية بمخاطر هذه العملية.
    Elle a instamment prié le Gouvernement de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire appliquer la loi Elle a noté avec intérêt la promulgation, par le Conseil des ministres, de l'arrêté no 244 du 20/7/1430 H (2009) interdisant la traite des personnes. UN وحثت اللجنة الحكومةَ على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لإنفاذ القانون(49). ولاحظت اللجنة باهتمام قيام مجلس الوزراء بإصدار الأمر رقم 244 المؤرخ في 20/7/1430 ﻫ (2009) لحظر الاتجار بالبشر(50).
    a) De s'attacher à mobiliser des ressources pour faire appliquer la loi sur l'organisation du système éducatif et de continuer d'accroître le financement en faveur de l'éducation, en visant une augmentation de pas moins de 20 % à long terme; UN (أ) البحث عن الموارد اللازمة لإنفاذ القانون المتعلق بتنظيم النظام التعليمي ومواصلة زيادة التمويل المخصص للتعليم بنسبة تصل إلى 20 في المائة كهدف طويل الأجل؛
    2. Il est de plus en plus clair que les stratégies de lutte contre la criminalité doivent tenir compte du fait que de nombreuses formes de criminalité s'étendent audelà des barrières géographiques, sans considération des mécanismes établis pour faire appliquer la loi aux niveaux local et régional. UN 2- ويتضح على نحو متزايد أن استراتيجيات مكافحة الجريمة يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العديد من أشكال الجريمة تتجاوز الحواجز الجغرافية، متجاهلة الآليات الموضوعة لإنفاذ القانون على المستويين المحلي والإقليمي.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer la loi qui interdit le travail des enfants avant l'âge de 14 ans, et notamment d'élaborer des programmes destinés à favoriser l'assiduité scolaire et l'accès des enfants à un enseignement extrascolaire; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ القانون الذي يحرم عمل الأطفال دون 14 سنة، بما في ذلك وضع برامج لتشجيع الأطفال على الالتحاق بالمدارس أو تلقي تعليم غير رسمي؛
    Au lendemain de l'assassinat du Premier Ministre Zoran Djindjić le 11 mars 2003, les autorités serbes ont redoublé d'efforts pour faire appliquer la loi, ce qui a permis l'arrestation et le transfèrement au Tribunal de plusieurs accusés d'importance, dont Franko Simatović et Veselin Šlijvančanin. UN وأدت الجهود النشيطة لإنفاذ القانون التي بذلتها الحكومة الصربية في أعقاب اغتيال رئيس الوزراء زوران ديينديتش في 11 آذار/مارس 2003 إلى اعتقال عدد من المتهمين الهامين وإحالتهم إلى المحكمة، من بينهم فرانكو سيماتو فيتش وفيسيلين سليفانكانين.
    34. En plus des problèmes de droits de l'homme soulevés par les pouvoirs et les fonctions désormais dévolus aux services de renseignements pour faire appliquer la loi, ce recours de plus en plus systématique au renseignement a eu un effet délétère sur la justice pénale dans beaucoup de pays. UN 34- وإضافة إلى التحديات أمام حقوق الإنسان التي تسبب فيها توسيع نطاق الصلاحيات والمهام التقليدية لإنفاذ القانون لتشمل أجهزة الاستخبارات، كان لتزايد الركون إلى الاستخبارات آثار ضارة على العدالة الجنائية في كثير من البلدان.
    48. Le récapitulatif des sujets de préoccupation du HCDH de 2010 traite en particulier des cas de décès de personnes survenus à la suite de leur arrestation par la police, la Force de police armée ou des membres de l'armée népalaise ou lors d'opérations des forces de l'ordre alors que ces personnes ne constituaient pas une menace grave pour la vie d'autrui et qu'il existait d'autres moyens pour faire appliquer la loi. UN 48- أما موجز الشواغل الذي أصدرته المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عام 2010 فيتناول على وجه الخصوص الحالات التي حدثت فيها وفاة شخص ما بعد اعتقاله من قِبل شرطة نيبال أو الشرطة المسلحة أو أفراد الجيش النيبالي، أو الحالات التي يُقتل فيها شخص ما خلال عملية لقوات الأمن دون أن يكون قد شكل خطراً جسيماً على الحياة، أو إذا كانت هناك وسيلة أخرى متاحة لإنفاذ القانون.
    La réforme du code pénal fédéral ne donne pas aux autorités fédérales le pouvoir d'enquêter sur des crimes tels que le meurtre de journalistes, comme étant du ressort des États ; en fait, ni les autorités fédérales ni celles des États ne paraissent disposer des ressources nécessaires pour faire appliquer la loi. UN وقال إن إصلاح قانون العقوبات الاتحادي لا يعطي للسلطات الاتحادية سلطة التحقيق في جرائم مثل قتل الصحفيين، بل يترك هذه المسؤولية لسلطات الولايات؛ والواقع أنه ليس لكل من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات الموارد اللازمة لتنفيذ القانون.
    Un Comité de protection sera constitué à l'échelon du tehsil pour faire appliquer la loi. Il se composera d'un fonctionnaire de police de sexe masculin ou féminin ayant rang d'officier sous-divisionnaire, d'une femme commissaire de police, de deux Conseillères du Conseil de tehsil concerné et d'un Fonctionnaire chargé de la protection qui sera également Secrétaire du Comité de protection. UN ستشكل لجان للحماية على مستوى وحدات التحصيل لتنفيذ القانون تتألف من ضابط شرطة ذكر أو أنثى برتبة رئيس شرطة إقليمي، وأنثى برتبة مفتش شرطة، واثنتين من عضوات مجلس التحصيل المعني وموظف حماية يعمل أيضاً بمثابة أمين للجنة الحماية؛
    De fait, la loi pour la protection des représentants du ministère public et des fonctionnaires chargés de l’administration de la justice, approuvée en août 1996, n’a pas marqué de progrès réel dans ce domaine du fait que les règles resteront lettre morte tant que l’on ne disposera pas des fonds nécessaires pour faire appliquer la loi. UN والواقع أن قانون حماية الموظفين القانونيين واﻷشخاص المرتبطين بإقامة العدالة الجنائية، الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٦، لا يمثل تقدما حقيقيا في هذا الشأن ﻷن القاعدة الملزمة لا يمكن تطبيقها نظرا لغياب الاعتمادات اللازمة لتنفيذ القانون.
    60. Le Belize avait entrepris un projet interministériel pour faire appliquer la loi sur les violences dans la famille. UN 60- وتتوخّى بليز حالياً مشروعاً مشتركاً بين عدة وكالات لتنفيذ قانون العنف المنزلي.
    Les Institutions provisoires doivent prendre davantage d'initiatives pour faire appliquer la loi antidiscrimination et la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. UN 70 - وعلى المؤسسات المؤقتة أن تبذل المزيد من الجهود لتنفيذ قانون مكافحة التمييز والاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد