ويكيبيديا

    "pour faire des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإحراز تقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • أجل إحراز التقدم
        
    • لاحراز تقدم
        
    • لتحقيق أي تقدم
        
    Les deux parties ont des obligations à assumer pour faire des progrès sur la Feuille de route. UN إن على كلا الجانبين التزامات من الضروري أن يفيا بها لإحراز تقدم بخصوص خارطة الطريق.
    Nous ne pouvons que regretter qu'un consensus politique suffisant pour faire des progrès significatifs à cet égard n'ait pas encore été réuni. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل حتى الآن إلى إجماع سياسي يكفي لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    Une de ces recommandations concerne l'Année internationale de l'assainissement, qui vise à mobiliser les ressources nécessaires pour faire des progrès dans ce domaine. UN وتتعلق إحدى هذه التوصيات بالسنة الدولية للصرف الصحي، التي تسعى إلى زيادة الوعي بغية تعبئة الموارد اللازمة لإحراز تقدم في ذلك المجال.
    Nous exhortons donc les États de saisir cette occasion pour faire des progrès substantiel à cet égard. UN ولذا، فإننا نحث الدول على اغتنام هذه الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية.
    Les ressources nécessaires n'ont pas été disponibles pour faire des progrès substantiels en vue de garantir aux femmes des chances égales sur le marché du travail. Observation finale 35. UN ٤٤ - لم تتح الموارد من أجل إحراز تقدم ملموس نحو كفالة حصول المرأة على فرص مكافئة لفرص الرجل في سوق العمل.
    Nous avons besoin d'agir concrètement pour faire des progrès. UN فنحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل إحراز التقدم.
    4. Demande instamment aux parties libériennes de mettre à profit cette période pour faire des progrès sérieux et substantiels sur la voie de l'application des accords d'Akosombo et d'Accra (S/1994/1174 et S/1995/7) et, plus précisément, de prendre les mesures suivantes : UN ٤ - يحث اﻷطراف الليبرية على أن تستغل هذه الفترة لاحراز تقدم جاد وكبير نحو تنفيذ اتفاقي اكوسومبو وأكرا )S/1994/1174 و S/1995/7(. وأن تتخذ على وجه التحديد الخطوات التالية:
    Dans les domaines couverts par le projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, l'ONU, avec son expérience et sa légitimité, est le cadre approprié pour faire des progrès sur la voie du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المجالات التي يغطيها مشروع القرار المذكور، فإن الأمم المتحدة، بفضل خبرتها وشرعيتها، هي المكان الصحيح لإحراز تقدم نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur la voie de la parité. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير لبلوغ هدف التوزيع المتساوي للجنسين بنسبة 50/50.
    L'appui et la coopération de la communauté internationale sont donc nécessaires pour faire des progrès substantiels dans le règlement du problème des mines terrestres, en particulier dans les pays en développement affectés par ce problème. UN لذلك، فإن الدعم والتعاون الدوليين ضروريان لإحراز تقدم جوهري في حل مشكلة الألغام، لا سيما في الدول النامية المتضررة بالألغام.
    Un dialogue véritable sans exclusive est la condition préalable pour faire des progrès notables dans les domaines du relèvement et du développement, des élections, de la réforme constitutionnelle, de l'état de droit, de la protection des droits de l'homme et de la création d'une culture où l'impunité n'est pas tolérée. UN وهذا الحوار الصادق والشامل شرط مسبق لإحراز تقدم ملموس على صعيد الإنعاش والتنمية؛ والانتخابات؛ والإصلاح الدستوري؛ وسيادة القانون؛ وحماية حقوق الإنسان؛ وإرساء ثقافة لا تسامح فيها مع الإفلات من العقاب.
    Certains membres estiment aussi que, malgré les travaux des sous-comités, une réunion annuelle d'une durée de cinq jours n'offre pas suffisamment de temps pour faire des progrès sensibles dans la mise en œuvre du mandat étendu du Comité. UN ويرى أعضاء آخرون أيضا أن عقد اجتماعات سنوية تستغرق خمسة أيام من أيام العمل لا يتيح الوقت الكافي لإحراز تقدم ذي بال في تنفيذ الولاية العريضة المنوطة باللجنة، وذلك بغض النظر عن عمل اللجنة الفرعية.
    pour faire des progrès durables dans ce domaine, il faut pouvoir compter sur de vigoureux partenariats, et c'est pourquoi le Royaume-Uni a signé des mémorandums d'accord avec le Brésil et la Chine et renforcé sa collaboration avec la Banque islamique de développement et divers bailleurs de fonds arabes. UN وأضاف إنه لإحراز تقدم مستدام في هذا المجال كان من الضروري إقامة شراكات قوية ومن ثم وقعت المملكة المتحدة مذكرات تفاهم مع البرازيل والصين ورفعت مستوى التعاون مع مصرف التنمية الإسلامي وغيره من الجهات العربية المانحة.
    La délégation mongole demande à tous les États de saisir l'occasion pour faire des progrès tangibles vers le renforcement de tous les trois piliers du Traité. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    La délégation mongole demande à tous les États de saisir l'occasion pour faire des progrès tangibles vers le renforcement de tous les trois piliers du Traité. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    C'est pourquoi la Jamaïque est découragée par l'incapacité de la communauté internationale à saisir l'occasion fournie par la Conférence de 2005 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et par le Sommet mondial pour faire des progrès notables dans ce domaine. UN ولذلك، فإن من دواعي الإحباط في جامايكا عجز المجتمع الدولي عن اغتنام الفرصة التي وفرها كل من مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 واجتماع القمة العالمي لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة.
    Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب.
    Le fait est que la < < volonté politique > > de certains des principaux États membres, si difficile à obtenir et nécessaire pour faire des progrès, tarde à venir. UN والواقع هو عدم بروز " الإرادة السياسية " بعد والتي تتسم بقدر هام من المراوغة من جانب بعض الدول الرئيسية لتحقيق تقدم.
    Dans les pays où les forêts présentent un intérêt commercial ou qui sont dotés d’une industrie forestière, il suffirait de renforcer les capacités d’une manière bien ciblée pour faire des progrès vers l’aménagement durable des forêts. UN ففي البلدان ذات الغابات و/أو الصناعات الحرجية الجذابة، قد يكون بناء القدرات ذات اﻷهداف الموضوعة جيدا كافيا لتحقيق تقدم نحو اﻹدارة المستدامة للغابات.
    11. Engage instamment le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables en vue d'atteindre l'objectif de la parité des sexes dans un avenir très proche; UN 11 - تحث الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مضاعفة جهودهم من أجل إحراز تقدم كبير نحو بلوغ هدف التوزيع المتساوي للجنسين بنسبة 50/50 في المستقبل القريب؛
    11. Engage instamment le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables en vue d'atteindre l'objectif de la parité des sexes dans un avenir très proche ; UN 11 - تحث الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مضاعفة جهودهم من أجل إحراز تقدم كبير نحو بلوغ هدف توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في المستقبل القريب جدا؛
    Parallèlement, la Mission a noté qu'il faudrait un effort considérable des présences internationales et une éducation à long terme pour faire des progrès en matière de réconciliation. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت البعثة أنه ينبغي للوجودين الدوليين بذل جهد كبير من أجل إحراز التقدم في مجال المصالحة، كما ينبغي لهذه الغاية بذل مجهودات توعوية طويلة الأجل.
    4. Demande instamment aux parties libériennes de mettre à profit cette période pour faire des progrès sérieux et substantiels sur la voie de l'application des accords d'Akosombo et d'Accra (S/1994/1174 et S/1995/7) et, plus précisément, de prendre les mesures suivantes : UN ٤ - يحث اﻷطراف الليبرية على أن تستغل هذه الفترة لاحراز تقدم جاد وكبير نحو تنفيذ اتفاقي اكوسومبو وأكرا )S/1994/1174 و S/1995/7(. وأن تتخذ على وجه التحديد الخطوات التالية:
    Ceci étant dit, il est important d'étudier tous les moyens possibles pour faire des progrès décisifs, notamment en faisant preuve de créativité. UN وبعد أن قلت قولي هذا، أجد من المهم أن نعمل، في مساعينا لتحقيق أي تقدم في أعمالنا، على استكشاف كل السبل الممكنة، ومنها الأفكار الخلاقة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد