D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. | UN | ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها. |
Les stratégies devraient prévoir l'incorporation dans le système juridique de moyens pour faire face aux catastrophes naturelles, et il conviendrait d'éviter d'appliquer des stratégies qui pourraient déboucher sur des violations des droits de l'homme ou perpétuer de telles violations. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات وضع أحكام في النظام القانوني لمواجهة الكوارث الطبيعية عند وقوعها، وتجنب تنفيذ الاستراتيجيات التي قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو إدامتها. |
Très peu de politiques multisectorielles sont préparées et mises en œuvre pour faire face aux catastrophes, alors que celles-ci touchent de toute évidence l'ensemble des secteurs. | UN | وفي حين من الواضح أن آثار الكوارث متعددة القطاعات، هناك أدلة محدودة على تخطيط السياسات المتعددة القطاعات وتنفيذها من أجل التصدي للكوارث. |
Elle peut également être due à l'achat de nouveaux équipements ou au recrutement d'effectifs pour faire face aux catastrophes naturelles, acheminer l'aide humanitaire ou participer à des opérations de maintien de la paix. | UN | كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية. |
Il sert également de centre d'échange et de diffusion des informations, y compris la diffusion de listes d'organismes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales qui pourvoient à la protection de la population et aux interventions d'urgence à tous les niveaux, accompagnées d'inventaires à jour des ressources disponibles pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية. |
19. Dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) s'efforce d'instaurer une culture de la prévention pour faire face aux catastrophes et réduire la vulnérabilité des populations concernées. | UN | 19- في اطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تركز منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، على بناء ثقافة وقائية لمكافحة الكوارث وتخفيض القابلية للتضرر لدى السكان المعرضين للخطر. |
S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. | UN | وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة. |
pour faire face aux catastrophes naturelles, le PNUD s'efforce de poursuivre la tâche là où les secours humanitaires l'ont laissée pour lancer des initiatives de relèvement. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي, في الاستجابة للكوارث الطبيعية, على مد يد المساعدة عند انتهاء مهمة الإغاثة الإنسانية لكي يهيئ مبادرات الإنعاش المبكر. |
Elle a souligné que ce programme viendrait appuyer les efforts du peuple pour faire face aux catastrophes pouvant se produire dans le pays. | UN | وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني. |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
L'intégration d'efforts de réduction de la vulnérabilité et d'analyses des risques à la planification du développement aux niveaux local, national et international permettra de renforcer les mesures de prévention pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وإدراج الجوانب المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية وتحليل المخاطر في تخطيط التنمية على الصعيدين الوطني والدولي من شأنهما تعزيز تدابير الوقاية لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Le projet de résolution prie le Secrétaire général d'examiner la situation dans son ensemble pour ce qui est de la mobilisation des ressources nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles et, au vu de cet examen, d'envisager, selon qu'il conviendra, des recommandations pratiques afin d'améliorer les interventions de la communauté internationale. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يدرس الحالة العامة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل التصدي للكوارث الطبيعية، وأن يقدم توصيات محددة من أجل تحسين التصدي لها على الصعيد الدولي. |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement initial, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
Réaffirmant l'importance de la coopération internationale avec les États sinistrés pour faire face aux catastrophes naturelles à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement rapide, ainsi que du renforcement de la capacité d'intervention des pays sinistrés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث، |
a) Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (أ) تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ |
a) Amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. | UN | (أ) تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للكوارث وحالات الطوارئ |
Nous avons besoin d'améliorer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour faire face aux catastrophes et pour utiliser nos capacités de manière efficace. | UN | والحاجة تدعو إلى مزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للكوارث والاستفادة من قدراتنا بصورة فعالة. |
La lutte contre la pollution était insuffisante pour faire face aux catastrophes causées par les grands navires-citernes, et les Etats du pavillon ne prenaient pas les mesures coercitives nécessaires. | UN | وضوابط التلوث لم تكن كافية للتصدي للكوارث المتصلة بناقلات النفط الضخمة؛ ودول العلم كانت عاجزة عن اتخاذ تدابير اﻹنفاذ اللازمة. |
Il sert également de centre d'échange et de diffusion des informations, y compris la diffusion de listes d'organismes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales qui pourvoient à la protection de la population et aux interventions d'urgence à tous les niveaux, accompagnées d'inventaires à jour des ressources disponibles pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية. |
Service de prévention des catastrophes de l'UNESCO 17. Dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'UNESCO s'efforce d'" instaurer une culture de la prévention " pour faire face aux catastrophes et réduire la vulnérabilité des populations menacées. | UN | 17- في اطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تركز منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، على بناء ثقافة وقائية لمكافحة الكوارث وتخفيض القابلية للتضرر لدى السكان المعرضين للخطر. |
En outre, la région s'est dotée de divers mécanismes financiers et non financiers pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي دعت إلى عقده وجود عدة آليات مالية وغير مالية في المنطقة للتعامل مع الكوارث الطبيعية. |
Tout en saluant les efforts réalisés par le système des Nations Unies pour faire face aux catastrophes, un examen s'impose afin d'améliorer la coordination, l'efficience et l'efficacité du système étant donné que les diverses institutions des Nations Unies sont appelées à jouer un rôle différent dans la gestion des catastrophes et dans le relèvement après les catastrophes. | UN | ومع الاعتراف بجهود الأمم المتحدة في الاستجابة للكوارث فإن الأمر يتطلب استعراضاً لتحسين تنسيق هذه الجهود وكفاءتها وفعاليتها، مع مراعاة الأدوار المختلفة لمختلف وكالات الأمم المتحدة في إدارة الكوارث والانتعاش منها. |
Compte tenu de l'interdépendance du développement durable et de la vulnérabilité, un renforcement de la résistance et de la confiance en soi des communautés locales pour faire face aux catastrophes naturelles va nécessairement au-delà d'une reconnaissance plus générale des responsabilités et des potentialités au plan national. | UN | ونظرا للترابط بين التنمية المستدامة والتعرض لﻷذى فإن تعزيز المرونة والثقة بالنفس لدى المجتمعات المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية أمر ضروري بما يتجاوز التسليم اﻷعم بالمسؤوليات واﻹمكانات على المستوى الوطني. |
On a signalé que tous les acteurs devaient agir de concert pour faire face aux catastrophes humanitaires, où qu'elles se produisent. | UN | 311 - وأُشير إلى أنه من المطلوب أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة إجراءات متضافرة من أجل مواجهة الكوارث الإنسانية أينما تحدث. |
:: D'ateliers qui se tiendront aux niveaux local et de la communauté pour échanger des données d'expérience, les connaissances traditionnelles et l'information sur les actions menées localement pour faire face aux catastrophes liées à l'eau; | UN | :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛ |
Soulignant que la coopération internationale est nécessaire en soutien aux efforts déployés par les États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في معالجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |