En 2009, le Secrétaire général a indiqué que Bissau, la capitale, souffrait de graves pénuries d'eau, faute de disposer de suffisamment d'électricité pour faire fonctionner le matériel de pompage. | UN | وفي 2009، أفاد الأمين العام بأن عاصمة بيساو تعاني نقصاً شديداً في المياه بسب عدم وجود طاقة لتشغيل معدات الضخ. |
Les égouts menacent de déborder. Les hôpitaux ont été gravement handicapés et forcés par les coupures de courant de recourir à des groupes électrogènes pour faire fonctionner le matériel d'importance vitale. | UN | وقد تضررت المستشفيات بشدة، وهي مضطرة لاستخدام مولدات الكهرباء لتشغيل المعدات اللازمة لإنقاذ حياة المرضى. |
Au cours des années, une main-d'œuvre appropriée a été formée pour faire fonctionner et utiliser le réacteur cobalt-60 gamma. | UN | وتم على مر السنين تطوير يد عاملة مناسبة لتشغيل واستخدام جهاز كوبلت - 60 للعلاج بالطاقة المشعة. |
L'expertise nécessaire pour faire fonctionner ces anciens systèmes se fait rare et devient de plus en plus chère. | UN | وبديهي أن الخبرة اللازمة لتشغيل هذه النظم لم تعد متاحة إلا نادرا، فضلا عن أن تكاليفها باهظة. |
Enfin, l'adhésion de tous les gouvernements est nécessaire pour faire fonctionner certains mécanismes, notamment l'écotaxe. | UN | ومن الملاحظ، في نهاية المطاف، أن مشاركة كافة الحكومات ضرورية من أجل تشغيل بعض الآليات، من قبيل الضريبة البيئية. |
Les États Membres fournirent aussi des techniciens pour faire fonctionner ce matériel; | UN | وقدمت الدول الأعضاء أيضا خدمات التقنيين لتشغيل هذه المعدات؛ |
Or les agriculteurs sont à présent confrontés à une augmentation des prix du carburant utilisé pour faire fonctionner le matériel agricole et les systèmes d'irrigation. | UN | إلا أن المزارعين يواجهون في الوقت الراهن ارتفاعاً في تكاليف الوقود المستخدم لتشغيل المعدات الفلاحية ونظم الري. |
pour faire fonctionner un équipement très gourmand en énergie équipement utilisé pour vérifier les impuretés sur les films, de la neutronographie, et plein d'autres choses. | Open Subtitles | لتشغيل المعدات المتعطشة للطاقة التي تتحقق من شوائب الفيلم إختبار النيوترون الإشعاعي و الكثير من التطبيقات الأخرى |
Et à part un équipage reduit de marine militaire pour faire fonctionner le bateau, il n'y avait que 15 médecins à bord. | Open Subtitles | و بصرف النظر عن طاقم السفينة من أسطول الشحن العسكري لتشغيل السفينة لقد كان هناك فقط 15 طبيبا على متنها |
J'ai besoin d'une main libre pour faire fonctionner la torche. | Open Subtitles | حسنا. أنا في حاجة الى يد مجانا لتشغيل الشعلة. |
On a à peine assez d'énergie pour faire fonctionner les systèmes principaux. | Open Subtitles | لدينا بالكاد ما يكفي من الطاقة لتشغيل الانظمة الرئيسية. |
On a à peine assez d'énergie pour faire fonctionner les systèmes principaux. | Open Subtitles | لدينا بالكاد ما يكفي من الطاقة لتشغيل الانظمة الرئيسية. |
Dans cette discipline, le stagiaire doit acquérir les connaissances scientifiques et les techniques de base nécessaires pour faire fonctionner et entretenir le matériel de prospection des nodules polymétalliques embarqué, par exemple : | UN | يتوقع أن يكتسب المتدرب في هذا التخصص المعرفة اﻷساسية والتقنيات اللازمة لتشغيل وصيانة المعدات الموجودة على ظهر السفن من أجل استكشاف العقيدات المتعددة المعادن من قبيل ما يلي: |
Toutes les dépenses relatives aux biens et à l'équipement nécessaires pour faire fonctionner des entreprises de cette nature sont capitalisées et amorties de la même manière que pour d'autres opérations. | UN | وجميع تكاليف الممتلكات والمعدات الضرورية لتشغيل مؤسسات من هذا الطابع تُرسمل وتُستهلك قيمتها بنفس الطريقة المتبعة في العمليات اﻷخرى. |
Malheureusement, l’OMS est la seule organisation qui ait progressé en matière d’accords de services pour faire fonctionner son centre de services délocalisés. | UN | ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية هي، من بين المنظمات، المنظمة الوحيدة، التي أحرزت تقدماً في إنشاء اتفاقات على مستوى الخدمات لتشغيل مركزها في الخارج. |
Le Groupe n'a pu déterminer les conditions techniques requises pour faire fonctionner des téléphones satellitaires volés ou indûment activés. | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من المستلزمات التقنية لتشغيل الأجهزة الهاتفية الساتلية المسروقة أو التي تشغّل بطريقة غير قانونية. |
Malheureusement, l'OMS est la seule organisation qui ait progressé en matière d'accords de services pour faire fonctionner son centre de services délocalisés. | UN | ومن المؤسف أن منظمة الصحة العالمية هي، من بين المنظمات، المنظمة الوحيدة، التي أحرزت تقدماً في إنشاء اتفاقات على مستوى الخدمات لتشغيل مركزها في الخارج. |
De ce fait, les hôpitaux étaient constamment à court de médicaments essentiels et n'avaient pas suffisamment de carburant pour faire fonctionner les groupes électrogènes, les réfrigérateurs et les services d'ambulance. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المستشفيات تشكو على الدوام من نقص الأدوية الأساسية، وتفتقر إلى ما يكفي من الوقود لتشغيل المولدات الكهربائية والثلاجات وخدمات الإسعاف. |
Sans compter la pénurie chronique d'alimentation en énergie, Bissau, la capitale, souffre de graves pénuries d'eau, faute de disposer de suffisamment d'électricité pour faire fonctionner le matériel de pompage. | UN | وإضافة إلى الانقطاع المزمن في التيار الكهربائي، تعاني العاصمة بيساو من نقص شديد في المياه بسبب عدم توفر الطاقة لتشغيل المضخات. |
En ce qui concerne le renforcement du système d'évaluation et de suivi, ma délégation considère cette fonction comme faisant partie intégrante du système de budgétisation axée sur les résultats et comprend que, pour faire fonctionner un système plus souple en amont, il faut prévoir de solides mécanismes d'obligation redditionnelle en aval. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز نظام التقييم والرصد، يرى وفد بلادي أنه جزء لا يتجزأ من نظام الميزنة الذي يركز على النتائج، ويفهم أنه من أجل تشغيل نظام مرن في البداية، لا بد من وجود آليات قوية للمساءلة في النهاية. |
a) Allouer aux consulats et ambassades des fonds suffisants pour faire fonctionner des services appropriés d'assistance aux travailleurs migrants et à leur famille; | UN | (أ) رصد أموال كافية للقنصليات والسفارات الألبانية لمواصلة تقديم خدمات مناسبة توفر المساعدة للعمال الألبان المهاجرين ولأفراد أسرهم؛ |