ويكيبيديا

    "pour faire prendre conscience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة الوعي
        
    • لتحسين الوعي
        
    • أجل التوعية
        
    • جهود لإذكاء الوعي
        
    • لإشاعة الوعي
        
    L'Année internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. UN كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة.
    Nous remercions les délégations d'avoir travaillé avec nous de manière constructive pour faire prendre conscience de la nécessité de protéger ces câbles et de les réparer rapidement lorsqu'ils sont endommagés. UN ونشكر الوفود على العمل معنا بصورة بناءة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية هذه الكابلات وضرورة إصلاحها بسرعة عندما تتلف.
    Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    ii) Multiplication des partenariats et des effets de synergie avec l'industrie et les entités spatiales internationales pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, et de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN ' 2` زيادة عدد الشراكات و/أو أوجه التآزر مع الكيانات والدوائر الصناعية الدولية المعنية بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    ii) Multiplication des partenariats et des effets de synergie avec l'industrie et les entités spatiales internationales pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, et de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN ' 2` زيادة عدد الشراكات و/أو أوجه التآزر مع الكيانات والدوائر الصناعية الدولية المعنية بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    À l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre la malaria, le Fonds a travaillé pour faire prendre conscience qu'il est nécessaire de prévenir et de traiter cette maladie. UN في اليوم العالمي للملاريا، عمل الصندوق من أجل التوعية بالوقاية من هذا المرض والعلاج منه.
    Saluant les efforts faits par les États Membres, en particulier les pays d'origine, de transit et de destination, pour faire prendre conscience de la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et du rôle que le public peut jouer dans la prévention de la victimisation et l'assistance aux victimes de la traite, UN وإذ يرحّب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لإذكاء الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    Des ateliers sont également organisés pour faire prendre conscience de l'importance qu'il y a à adhérer à la Convention dans les décisions des tribunaux et dans les politiques publiques. UN ويجري أيضا تنظيم حلقات تدريبية لزيادة الوعي بأهمية الالتزام بالاتفاقية في قرارات المحاكم وفي السياسات العامة.
    Un effort concerté s'impose pour faire prendre conscience des droits des femmes et modifier le Code pénal et le Code civil pour en éliminer les dispositions constituant une discrimination contre les femmes. UN وهناك ضرورة لبذل جهود متضافرة لزيادة الوعي بحقوق المرأة والتثقيف بشأنها، والتعديل كلّ من القانون الجنائي والقانون المدني بغية استبعاد الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Des mesures sont prises pour faire prendre conscience à la population des dangers de la mutilation génitale féminine, qui se pratique encore en Ouganda. UN 32 - وتتخذ الخطوات لزيادة الوعي بأخطار تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذي لا يزال يمارس في بلدها.
    Des actions d'envergure doivent être menées à travers le monde pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité routière et pour faire prendre conscience aux pouvoirs publics de l'ampleur du problème. UN 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة.
    Saluant les efforts faits par les États Membres, en particulier les pays d'origine, de transit et de destination, pour faire prendre conscience de la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et du rôle que le public peut jouer dans la prévention de la victimisation et l'assistance aux victimes de la traite, UN وإذ يرحب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لزيادة الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    En coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'UNICEF a également créé et testé des matériels de formation pour faire prendre conscience des problèmes de violence sexistes qui surviennent dans les situations d'urgence. UN كما قامت اليونيسيف، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بوضع وتجريب مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات لزيادة الوعي بشأن العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ.
    ii) Multiplication des partenariats et des effets de synergie avec l'industrie et les entités spatiales internationales pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, et de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN ' 2` زيادة عدد الشراكات و/أو أوجه التآزر مع الكيانات والدوائر الصناعية الدولية المعنية بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    c) Augmentation du nombre d'activités menées en coopération avec les organismes des Nations Unies, les entités spatiales et le secteur industriel pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, en accroître l'utilisation et renforcer les capacités dans ce domaine UN (ج) ازدياد عدد الأنشطة الجارية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والكيانات والصناعات ذات الصلة بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة
    c) Augmentation du nombre d'activités menées en coopération avec les organismes des Nations Unies, les entités spatiales et le secteur industriel pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN (ج) ازدياد عدد الأنشطة الجارية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والكيانات والصناعات ذات الصلة بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    c) Augmentation du nombre d'activités menées en coopération avec les organismes des Nations Unies, les entités spatiales et le secteur industriel pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, en accroître l'utilisation et renforcer les capacités dans ce domaine UN (ج) ازدياد عدد الأنشطة المنفذة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والكيانات والصناعات ذات الصلة بالفضاء لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    c) i) Multiplication des partenariats et des effets de synergie avec les organismes des Nations Unies pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, et de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN (ج) ' 1` زيادة عدد الشراكات و/أو أوجه التآزر مع منظمات الأمم المتحدة لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    c) i) Multiplication des partenariats et des effets de synergie avec les organismes des Nations Unies pour faire prendre conscience de l'importance des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications ainsi que de la nécessité d'en renforcer l'utilisation UN (ج) ' 1` زيادة عدد الشراكات و/أو أوجه التآزر مع منظمات الأمم المتحدة لتحسين الوعي وتعزيز القدرات واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    L'UE prend note du document IDB.38/16 et apprécie les efforts du Secrétariat pour faire prendre conscience des activités au titre de forum mondial dans ce domaine et pour les promouvoir. UN وأفاد بأنَّ الاتحاد الأوروبي أحاط علما بالوثيقة IDB.38/16 ، وهو يقدِّر الجهود التي تبذلها الأمانة من أجل التوعية والنهوض بأنشطة المحفل العالمي في هذا المضمار.
    Plusieurs pays et organismes internationaux ont profité de la consultation mondiale pour faire prendre conscience du Système au delà des milieux de la statistique et susciter la coopération entre institutions gouvernementales et non gouvernementales. UN وقد استغلت عدة بلدان ووكالات دولية الفرصة التي أتاحتها المشاورات العالمية، من أجل التوعية بنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية خارج نطاق الأوساط الإحصائية، وإقامة تعاون شامل بين الوكالات الحكومية وغير الحكومية.
    Saluant les efforts faits par les États Membres, en particulier les pays d'origine, de transit et de destination, pour faire prendre conscience de la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et du rôle que le public peut jouer dans la prévention de la victimisation et l'assistance aux victimes de la traite, UN وإذ يرحّب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لإذكاء الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    1. Le Groupe de travail reconnaît que l'éducation, tant formelle que non formelle, est un outil essentiel pour faire prendre conscience du fléau de la discrimination raciale et favoriser l'émergence de sociétés non discriminatoires et plus intégratrices. UN " 1- يسلّم الفريق العامل بأن التعليم، الرسمي وغير الرسمي، يشكل أداةً أساسيةً لإشاعة الوعي بشأن أهوال التمييز العنصري وللنهوض بمجتمعات غير تمييزية وأكثر شمولاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد