L'intégration sociale a été décrite comme étant à la fois un objectif et un processus où les sociétés s'engagent pour faire progresser le développement social. | UN | ووصِـف الإدماج الاجتماعي بأنه هدف وعملية على السواء، تنخرط فيها المجتمعات للنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Le document final de Kingston a reconnu l'importance de la promotion de l'identité culturelle pour faire progresser le développement durable et a demandé que la stratégie d'éradication de la pauvreté soit centrée sur l'être humain. | UN | وتعترف وثيقة كينغستون الختامية بأهمية تعزيز الهوية الثقافية للنهوض بالتنمية المستدامة، وتدعو إلى اتّباع نهج محوره الإنسان من أجل القضاء على الفقر. |
Elle salue l'appel lancé par la communauté internationale afin de renforcer le soutien et d'honorer les engagements pour faire progresser le développement durable dans la région, notamment par une mise en œuvre effective du NEPAD. | UN | وترحب بدعوة المؤتمر للمجتمع الدولي إلى تعزيز الدعم والوفاء بالالتزامات من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك التنفيذ الفعال لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
75. Le Sous-Comité a noté qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites de télédétection et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique. | UN | 75- ولاحظت اللجنة الفرعية تزايُد عدد البلدان النامية التي تعمل بهمَّة على تطوير واستخدام منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد وتستعمل البيانات الفضائية لدفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. | UN | ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة. |
Ils ont réaffirmé combien il importe de renforcer l'appropriation nationale et le partenariat communautaire international pour faire progresser le développement. | UN | وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية. |
f) Renforcer la coopération internationale pour faire progresser le développement social et le bien-être de tous en promouvant la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et une meilleure conception et mise en œuvre des politiques publiques; | UN | (و) تعزيز التعاون الدولي من أجل المضي قدما على طريق التنمية الاجتماعية والرفاه للجميع من خلال تشجيع مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحسين تصميم السياسات وتنفيذها؛ |
94. Le Comité a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites de télédétection et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique et a souligné qu'il fallait continuer de renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser les techniques de télédétection. | UN | 94- ولاحظت اللجنة مع الارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بنشاط على تطوير ونشر منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد، واستخدام البيانات الفضائية في دفع عجلة التنمية الاجتماعية-الاقتصادية، وشدّدت على ضرورة مواصلة تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement définissent le cadre principal des efforts que déploie le système des Nations Unies pour faire progresser le développement humain. | UN | 13 - الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الرئيسي للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالتنمية البشرية. |
C'est pour cette raison que les chefs d'État et de gouvernement ont défini succinctement dans la Déclaration du Millénaire ce qui devait être réalisé pour faire progresser le développement socioéconomique dans les domaines de préoccupation essentiels. | UN | ولهذا السبب حدد رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم بشأن الألفية على وجه الدقة ما يجب عمله للنهوض بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية في المجالات ذات الأهمية الحيوية. |
Le Programme a démontré qu'il était capable de donner naissance à des idées et à des approches novatrices pour faire progresser le développement humain durable, ce qui lui permet d'occuper aujourd'hui une place prépondérante dans les instances de décision mondiales. | UN | كما أن نجاحه في إثبات قدرته على ابتكار أفكار فعالة ونهوج جديدة للنهوض بالتنمية البشرية المستدامة يجعل منه فاعلاً رئيسياً في حلبة السياسة العالمية. |
Le Programme a démontré qu'il était capable de donner naissance à des idées et à des approches novatrices pour faire progresser le développement humain durable, ce qui lui permet d'occuper aujourd'hui une place prépondérante dans les instances de décision mondiales. | UN | كما أن نجاحه في إثبات قدرته على ابتكار أفكار فعالة ونهوج جديدة للنهوض بالتنمية البشرية المستدامة يجعل منه فاعلاً رئيسياً في حلبة السياسة العالمية. |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. | UN | ونسلم كذلك بضرورة كفالة إقامة صلات فعالة بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous sommes convaincus qu'un travail décent est essentiel pour faire progresser le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نعتقد أن العمل الكريم هو عنصر أساسي للنهوض بالتنمية البشرية وإحراز تقدُّم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit en fait de savoir comment maîtriser comme il convient le processus d'apprentissage pour faire progresser le développement durable, tout en reconnaissant qu'il est important aussi de se débarrasser des pratiques contestables. | UN | ويرتبط هذا بكيفية التسخير الملائم لعملية التعلم من أجل النهوض بالتنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن نبذ الممارسات غير المستدامة هو أمر مهم أيضا. |
Comme l'ont indiqué la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, l'intégration sociale est à la fois un objectif et un processus dynamique et fondé sur des principes auquel les sociétés participent pour faire progresser le développement social. | UN | 5 - التكامل الاجتماعي، بحسب تعريفه في إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية()، هو هدف وهو أيضا عملية ديناميكية قائمة على مبادئ تشارك فيها المجتمعات من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Le Comité a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites de télédétection et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique, et il a souligné qu'il fallait continuer de renforcer la capacité des pays en développement à utiliser les techniques de télédétection. | UN | 87- ولاحظت اللجنة بارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بهمّة على تطوير واستخدام منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد وتستعمل البيانات الفضائية لدفع عجلة التنمية الاقتصادية-الاجتماعية، وشدَّدت على ضرورة مواصلة تعزيز قدرات البلدان النامية فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد. |
b) Les organismes du système des Nations Unies et les organismes internationaux s'occupant des questions spatiales et de la gestion des catastrophes bénéficient d'une cohérence et de synergies accrues dans l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications pour faire progresser le développement humain et renforcer les capacités en général. | UN | (ب) أن تستفيد الأجهزة التي تعالج في منظومة الأمم المتحدة والهيئات الدولية المسائل المتصلة بالفضاء وإدارة الكوارث من زيادة الترابط والتآزر في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما كأدواتٍ لدفع عجلة التنمية البشرية وزيادة معدّل التنمية الشاملة للقدرات. |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. | UN | ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'associer efficacement les processus mondiaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux pour faire progresser le développement durable. | UN | ونسلم كذلك بضرورة كفالة الربط بشكل فعلي بين العمليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تهدف إلى النهوض بالتنمية المستدامة. |
Reconnaissant le rôle important que peut jouer le commerce pour faire progresser le développement d'ensemble d'un pays et contribuer par là à un ordre mondial équitable et durable, les chefs d'État ou de gouvernement ont également demandé que soit mis en place dès que possible un système commercial mondial réglementé et non discriminatoire. | UN | 34 - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إدراكا منهم للدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به التجارة في النهوض بالتنمية العامة لبلد ما فتساهم بالتالي في نظام عالمي عادل ومستدام، إلى التعجيل بتحقيق نظام عالمي للتجارة لقواعد تنظيمية ويخلو من التمييز. |
f) Renforcer la coopération internationale pour faire progresser le développement social et le bien-être de tous en promouvant la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et une meilleure conception et mise en œuvre des politiques publiques; | UN | (و) تعزيز التعاون الدولي من أجل المضي قدما على طريق التنمية الاجتماعية والرفاه للجميع من خلال تشجيع مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحسين تصميم السياسات وتنفيذها؛ |
62. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays en développement s'employaient activement à développer et à déployer leurs propres satellites d'observation et à utiliser les données spatiales pour faire progresser le développement socioéconomique. | UN | 62- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح تزايد عدد البلدان النامية التي تعمل بنشاط على تطوير ونشر منظوماتها الخاصة من سواتل الاستشعار عن بُعد، واستخدام البيانات الفضائية في دفع عجلة التنمية الاجتماعية-الاقتصادية. |