Le Mexique a demandé des informations sur l'assistance technique internationale requise pour faire reculer la pauvreté. | UN | وطلبت المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية الدولية اللازمة للحد من الفقر. |
L'évolution économique n'a pas abouti à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, nécessaire pour faire reculer la pauvreté. | UN | فالتغير الاقتصادي لم يفلح في إحداث النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف الضروري للحد من الفقر. |
pour faire reculer la pauvreté, il était donc indispensable de faire reculer la faim. | UN | ومن ثم فإن التخفيف من حدة الجوع شرط مسبق للحد من الفقر. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Il convient de mentionner en particulier, à cet égard, le projet intitulé < < Favoriser l'émancipation économique et l'autonomie des femmes autochtones détenues dans la prison de Obrajes pour faire reculer la pauvreté et promouvoir l'exercice des droits sexuels et reproductifs > > . | UN | وهكذا، يبرز مشروع ' ' التمكين الاقتصادي والجنساني لنساء الشعوب الأصلية اللائي يعشن في سجن أوبراخيس، من أجل الحد من الفقر والنهوض بممارسة الحقوق الجنسية والإنجابية``. |
Les mesures politiques en faveur des pauvres, les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et l'engagement politique sont des éléments essentiels pour faire reculer la pauvreté. | UN | إن السياسات التي تستهدف الفقراء والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والمشاركة السياسية عناصر مهمة لتقليص الفقر. |
L'ajustement n'était qu'une condition nécessaire pour faire reculer la pauvreté à long terme et il fallait encourager les pays à revenir aux objectifs de la croissance et du développement. | UN | فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل. |
Le DSRP définit dans ses grandes lignes l'action à mener pour faire reculer la pauvreté dans le cadre plus vaste du plan de développement à long terme du pays. | UN | وتحدد ورقات استراتيجية الحد من الفقر التدابير الواجبة للحد من الفقر بالاستناد إلى الإطار الإنمائي القطري الأوسع والأطول أجلاً. |
Ces dimensions structurelles de la croissance récente des pays africains posent la question de savoir comment ces pays peuvent parvenir à la croissance forte, soutenue et transformatrice nécessaire pour faire reculer la pauvreté. | UN | وتثير هذه القضايا الهيكلية المرتبطة بالنمو الذي شهدته البلدان الأفريقية مؤخراً تساؤلاً حول الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق النمو المرتفع والمطرد والتحوّلي الضروري للحد من الفقر. |
La Namibie a exprimé sa satisfaction quant aux efforts déployés par l'Uruguay pour faire reculer la pauvreté et lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des enfants. | UN | 63- وأعربت ناميبيا عن تقديرها جهود أوروغواي للحد من الفقر ومكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم. |
Il a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Zimbabwe pour faire reculer la pauvreté, lutter contre diverses pandémies, assurer l'enseignement primaire pour tous et aussi lutter contre la traite. | UN | ولاحظت بيلاروس بارتياح الجهود التي تبذلها زمبابوي للحد من الفقر ومكافحة شتى الأوبئة المختلفة وكفالة التعليم الوطني للجميع ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
La croissance économique, généralement tirée par le secteur privé, est indispensable pour faire reculer la pauvreté. | UN | ٧ - ويتسم النمو الاقتصادي، الذي يقوده القطاع الخاص أساساً، بأهمية محورية للحد من الفقر. |
L'Australie estime que l'ouverture du secteur financier aux pauvres est essentielle pour faire reculer la pauvreté, promouvoir un développement durable et avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تعتبر أستراليا الإدماج المالي للفقراء ضروريا للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette approche va en grande partie à l'encontre des solutions holistiques qui seraient nécessaires pour faire reculer la pauvreté, améliorer les conditions de vie dans les taudis et prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles. | UN | وهذا النهج يجافي إلى حد بعيد الحلول الشاملة اللازمة للحد من الفقر في المناطق الحضرية، وتحسين الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة، ومنع تكون أحياء فقيرة في المستقبل. |
La croissance économique étant une condition nécessaire mais non suffisante pour faire reculer la pauvreté, il faut des politiques favorables aux pauvres pour assurer une répartition adéquate des revenus. | UN | وبالنظر إلى أن النمو الاقتصادي شرط ضروري للحد من الفقر لكنه غير كاف لتحقيق ذلك، من اللازم اتباع سياسات تراعي مصالح الفقراء من أجل توزيع الدخل على النحو اللائق. |
Au niveau national, il a mis en place des politiques, des stratégies et des programmes appropriés pour faire reculer la pauvreté, améliorer la sécurité alimentaire et lutter contre la dégradation des terres. | UN | أما على المستوى الوطني فإنها تقوم في الوقت الراهن بتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج ملائمة للحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي ومكافحة تدهور الأراضي. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |
2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. | UN | 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية. |
Des experts ayant participé à la première session extraordinaire de la Conférence des ministres africains de l'industrie, à Midrand (Afrique du Sud) en septembre 2007, ont fait valoir qu'un taux de croissance de 7 % était nécessaire pour faire reculer la pauvreté et relancer l'investissement. | UN | 43- وقالت إن الخبراء الذين شاركوا في الدورة الاستثنائية الأولى لمؤتمر وزراء الصناعة الأفارقة في ميدراند بجنوب أفريقيا، في أيلول/سبتمبر 2007، أشاروا إلى ضرورة تحقيق معدل نمو يبلغ سبعة في المائة من أجل الحد من الفقر وتشجيع الاستثمار. |
4) Il faut des partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement pour faire reculer la pauvreté dans le monde et encourager les transferts de connaissances et de ressources. | UN | (4) ويلزم إقامة شراكة عالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من أجل الحد من الفقر في العالم وتشجيع نقل المعارف والموارد. |