b. Prévu pour fonctionner à des températures inférieures à -54 °C et supérieures à +125 °C, et | UN | ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -54 درجة مئوية وأكثر من +125 درجة مئوية؛ و |
Néanmoins, les voitures ont été conçues pour fonctionner facilement lorsque tout va bien. | UN | ومع ذلك، فقد صُممت السيارات لكي تعمل بسهولة عندما تسير بشكل صحيح. |
On ne peut à la fois utiliser l'ONU et lui refuser les ressources dont elle a besoin pour fonctionner efficacement. | UN | فلا يمكننا ببساطة أن نستخدم اﻷمم المتحدة ثم نمنع عنها الموارد اللازمة لتعمل بفعالية. |
Le système a été conçu pour fonctionner de façon autonome, pour s'adapter continuellement et se mettre à jour à travers les expériences passées. | Open Subtitles | لقد صُمّم النظام ليعمل باستقلاليّة، وليتأقلم باستمرار وليحدّث نفسه عن طريق خبراته الماضية. |
Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. | UN | الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني. |
En outre, pour fonctionner efficacement, le Conseil doit recevoir l'appui et les ressources nécessaires. | UN | علاوة على ذلك، يتعين توفير الدعم والموارد اللازمة للمجلس لكي يعمل بصورة فعالة. |
À ce titre, leurs frais sont plus ou moins fixes étant donné que ces programmes ont besoin d'une certaine quantité de ressources pour fonctionner efficacement. | UN | وعلى هذا النحو، تكون تكاليفها ثابتة تقريبا لأن البرامج المعنية تحتاج إلى مقدار معين من التمويل كي تعمل بشكل فعال. |
b. Prévu pour fonctionner à des températures inférieures à -45 °C et supérieures à +55 °C; et | UN | ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -45 درجة مئوية وأكثر من +55 درجة مئوية؛ و |
b. Prévu pour fonctionner à des températures inférieures à -54 °C et supérieures à +125 °C, et | UN | ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -54 درجة مئوية وأكثر من +125 درجة مئوية؛ و |
b. Prévu pour fonctionner à des températures inférieures à -45 °C et supérieures à +55 °C; et | UN | ب - أن تكون معدة للتشغيل في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -45 درجة مئوية وأكثر من +55 درجة مئوية؛ و |
M. Kama a brièvement retracé l'historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. | UN | وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية. |
M. Kama a brièvement retracé l’historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. | UN | وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية. |
Une organisation a besoin d'un vaste réseau de contacts et de spécialistes pour fonctionner efficacement. | UN | 138 - لكي تعمل منظمة بفعالية فإنها تحتاج إلى شبكة واسعة من جهات الاتصال والاخصائيين. |
La couverture médiatique du procès de Aung San Suu Kyi illustre le fait que les médias n'ont pas l'espace voulu pour fonctionner en toute indépendance, avec le professionnalisme voulu. | UN | وتبرهن تغطية محاكمة أونغ سان سو كي ضيق المجال المتاح أمام وسائط الإعلام لتعمل بشكل مستقل ومهني. |
Eh bien, tout ce que tu dois savoir c'est que ce transmetteur là en a besoin pour fonctionner, et j'en cherche un très spécifique. | Open Subtitles | حسناً كل ماتحتاج لمعرفته هو أن أجهزة الارسال هذه تحتاجه لتعمل و أنا أبحث عن نوع محدد منها |
En effet, le Centre a été créé pour fonctionner sur la base de contributions volontaires qui, malheureusement, en raison de leur irrégularité, ne lui permettent pas de couvrir ses dépenses tant opérationnelles qu'administratives. | UN | وأنشئ المركز الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا ليعمل معتمدا على استخدام التبرعات الطوعية، وهي، لسوء الطالع، غير منتظمة ولا تسمح للمركز بتغطية نفقاته التشغيلية أو الإدارية. |
Catégorie 3: Systèmes de mise à feu qui peuvent être conçus pour ne pas être exagérément sensibles et pour fonctionner de manière satisfaisante sans devoir être utilisés en combinaison avec d'autres capteurs et qui sont conformes aux principes directeurs relatifs à la sécurité indiqués à titre de pratiques optimales dans la présente annexe technique. | UN | الفئة الثالثة: نظم الصمامات التي يمكن تصميمها على نحو لا تكون معه مفرطة الحساسية وعلى نحو تعمل معه بصورة مُرضية بدون أجهزة الاستشعار الأخرى، والتي تلبي المبادئ التوجيهية للممارسات الفضلى المتعلقة بشروط السلامة الواردة في هذا المرفق التقني. |
C'est pourquoi les États Membres de l'Organisation doivent veiller à ce que le système dispose des ressources financières et en personnel dont il a besoin pour fonctionner de façon satisfaisante. | UN | ومن الشروط الضرورية، في هذا الصدد، أن تكفل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا النظام ما يكفي من الموارد المالية والموارد من الموظفين، لكي يعمل بطريقة مرضية. |
pour fonctionner de manière indépendante et efficace, ils devraient être dotés de ressources suffisantes et leur personnel devrait être convenablement formé. | UN | ويجب أن تُزود الوحدة أو الآلية بما يكفي من الموارد وأن يكون موظفوها مدربين تدريباً مناسباً كي تعمل باستقلالية وفعالية. |
Lorsque des joints en fibres d'amiante compressée sont utilisés avec du chlore, la dérogation concerne les installations utilisant du chlore liquide dont les procédés sont conçus pour fonctionner à moins de 45oC et 1 500 kPa de pression. | UN | وحيثما يجري استخدام حاشيات ألياف الأسبست المضغوط مع الكلورين يسري الإعفاء على المواد المستخدمة في خدمة الكلورين السائل مع ظروف عملية تصميم تبلغ -45 درجة مئوية و1500 من الضغط الجوي المعياري. |
3. Spécialement conçu pour fonctionner en dehors de la gamme de température allant de 218 K (-55 °C) à 397 K (124 °C); | UN | 3 - مصممــة خصيصا للعمل خارج نطاق درجات الحرارة من 218 كلفـــن (-55 درجة مئوية) إلى 397 كلفن (124 درجة مئوية). |
g. Systèmes de compensation magnétique pour capteurs magnétiques conçus pour fonctionner sur des plates-formes mobiles; | UN | ز - أجهزة التعويض المغنطيسي لأجهزة الاستشعار المغنطيسية المصممة للعمل على منصات متحركة؛ |
Matériel optimisé pour fonctionner à une énergie de faisceau (tension d'accélération) inférieure à 10 keV; | UN | أ-2-ب- محسّنة بحيث تعمل بحزمة إلكترونية (فلطية متسارعة) تقل عن 10 كيلو إلكترون فولط. |
Dans sa résolution 2006/48, le Conseil économique et social a reconnu que, pour pouvoir examiner de manière continue les questions relatives à l'ordre du jour, les sous-comités susmentionnés devraient communiquer par voie électronique dans la mesure du possible, tout en étant éventuellement obligés, pour fonctionner efficacement, de se réunir à l'occasion. | UN | 16 - وسلّم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2006/48 بأن معالجة المسائل المتعلقة بجدول الأعمال على أساس مستمر تقتضي من اللجان الفرعية استخدام الاتصالات الإلكترونية حيثما أمكن ذلك، وإن كان تشغيل هذه اللجان الفرعية بكفاءة قد يتطلب في المستقبل إجراء بعض المقابلات المباشرة. |
Compte tenu de ce qui précède, on estime à ce stade que l'Institut aura suffisamment de ressources pour fonctionner jusqu'à la fin de 2005 et qu'il n'aura pas besoin de fonds supplémentaires. | UN | 10 - وبناء على ما تقدم، يقدر أن تكون لدى المعهد في هذه المرحلة موارد تكفيه للعمل حتى نهاية عام 2005، ولا توجد حاجة إلى أي أموال إضافية في هذا الخصوص. |
4. Les effectifs fournis dans le cadre du système de forces et moyens de réserve doivent être pleinement opérationnels, y compris disposer du matériel dont ils ont besoin pour fonctionner. | UN | ٤ - وينتظر للقوات التي تؤمن في إطار الترتيبات الاحتياطية أن تكون جاهزة تماما للعمل، وهذا يشمل تزويدها بالمعدات العادية التي تلزمها لكي تمارس وظائفها. |