ويكيبيديا

    "pour fournir ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقديم هذه
        
    • لتوفير تلك
        
    • بهدف توفير تلك
        
    • لتوفير هذه
        
    • في توفير هذه
        
    Les bureaux des Nations Unies concernés devraient être dotés des dispositifs nécessaires, comme des équipements de pointe d'interprétation simultanée, pour fournir ces services. UN وينبغي أن تكون مكاتب الأمم المتحدة المعنية مزوّدة بالتجهيزات الضرورية لتقديم هذه الخدمات، مثل المعدات الحديثة للترجمة الشفوية.
    Les bureaux des Nations Unies concernés devraient être dotés des dispositifs nécessaires, comme des équipements de pointe d'interprétation simultanée, pour fournir ces services. UN وينبغي أن تكون مكاتب الأمم المتحدة المعنية مزوّدة بالتجهيزات الضرورية لتقديم هذه الخدمات، مثل المعدات الحديثة للترجمة الشفوية.
    30. La Slovaquie a noté avec satisfaction que les États fédérés de Micronésie reconnaissaient le droit aux soins de santé et à l'éducation et l'obligation de prendre toute mesure raisonnable et nécessaire pour fournir ces services. UN 30- ورحبت سلوفاكيا باعتراف ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالحق في الرعاية الصحية والتعليم وبالالتزام باتخاذ كل الخطوات المعقولة والضرورية لتقديم هذه الخدمات.
    Il a signalé en outre l'impossibilité, dans certains cas, de présenter des estimations ou d'indiquer la méthode employée pour fournir ces renseignements. UN كما أشار إلى أنه سيتعذر عليها في بعض الحالات الإبلاغ عن معلومات تقديرية أو عن الطريقة المستخدمة لتوفير تلك المعلومات.
    Ce déploiement ne s'est pas concrétisé malgré les efforts déployés pour fournir ces moyens. UN ولم يتم بعد نشر الطائرتين رغم الجهود التي بذلت لتوفير تلك الأصول.
    Nous soulignons qu'il faut prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris mobiliser les ressources financières adéquates pour fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    J'engage instamment le Gouvernement israélien à prendre sans tarder les mesures voulues pour fournir ces renseignements de toute urgence. UN وأحث الحكومة الإسرائيلية على التحرك فورا لتوفير هذه المعلومات بأقصى سرعة.
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    c) Le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. UN (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات.
    c) Le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. UN (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات.
    c) Le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. UN (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات.
    c) Le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. UN (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات.
    c) Le refus opposé par un agent de fournir des informations sur une privation de liberté, ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. UN (ج) الامتناع من جانب موظف من موظفي الدولة عن تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو إقدامه على تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات.
    c) Le refus de fournir des informations sur une privation de liberté ou la fourniture d'informations inexactes, alors même que les conditions légales pour fournir ces informations sont réunies. > > . UN (ج) رفض تقديم معلومات عن حالة حرمان من الحرية، أو تقديم معلومات غير صحيحة، في الوقت الذي تتوفر فيه الشروط القانونية لتقديم هذه المعلومات " .
    En conséquence, la connaissance des dispositions spécifiques des conventions de même que celle des activités présentes et passées du secrétariat est essentielle pour fournir ces services. UN وعلى ذلك، فإن الدراية بالنصوص النوعية في الاتفاقية والأنشطة السابقة والحالية التي تنفذها الأمانة تعتبر ضرورية لتوفير تلك الخدمات.
    En conséquence, la connaissance des dispositions spécifiques des conventions de même que celle des activités présentes et passées du secrétariat est essentielle pour fournir ces services. UN وعلى ذلك، فإن الدراية بالنصوص النوعية في الاتفاقية والأنشطة السابقة والحالية التي تنفذها الأمانة تعتبر ضرورية لتوفير تلك الخدمات.
    La procédure de sélection choisie par l’autorité contractante peut ainsi mettre l’accent davantage sur les résultats attendus du projet (c’est-à-dire les services ou les biens à fournir) que sur les détails techniques des travaux à exécuter ou sur les moyens à mettre en œuvre pour fournir ces services. UN وبذلك يمكن لإجراءات الاختيار التي تتبعها السلطة المتعاقدة أن تركز بدرجة أشد على النواتج المتوقعة من المشروع (أي الخدمات أو السلع التي ينبغي أن يوفرها) بدلا من التركيز على التفاصيل التقنية للأشغال التي يتعين تنفيذها أو الوسائل التي تستخدم لتوفير تلك الخدمات.
    Reconnaissant que les États hôtes qui sont souvent des pays en développement, disposent de ressources limitées et sont confrontés à divers problèmes pour fournir ces services et équipements; réaffirmant donc le rôle de la communauté internationale et du HCR consistant à aider les États à assumer ces responsabilités, dans l'esprit de la coopération internationale et du partage de la charge, UN وإذ تسلِّم بأن الدول المضيفة، وهي في معظم الحالات من البلدان النامية، لديها موارد محدودة وتواجه تحديات عديدة لتوفير تلك الخدمات والمرافق؛ وإذ تعيد بالتالي تأكيد الدور المنوط بالمجتمع الدولي وبمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساعدة الدول على تحمّل هذه المسؤوليات، بروح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Nous soulignons qu'il faut prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris mobiliser les ressources financières adéquates pour fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    Nous soulignons qu'il faut prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris mobiliser les ressources financières adéquates pour fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    Cette croissance se reflète non seulement dans la hausse régulière de la valeur des services fournis par l'Organisation ces dernières années, mais également dans l'augmentation de la mobilisation des ressources requises pour fournir ces services. UN ولم يتجسّد ذلك في الارتفاع المطَّرد في قيمة الخدمات التي تقدمها المنظمة خلال السنوات الماضية فحسب بل في تزايد حشد الموارد لتوفير هذه الخدمات.
    Les États fournissent peu d'informations en ce qui concerne les dispositions de financement prises pour fournir ces services, à l'exception de données communes à l'Autriche, au Danemark, à l'Espagne, à la Finlande, à l'Italie, au Mexique et à la Suède. UN ولم تقدم البلدان سوى معلومات ضئيلة عن ترتيبات التمويل اللازمة لتوفير هذه الخدمات، باستثناء البيانات التي قدمتها إسبانيا، وإيطاليا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، والمكسيك، والنمسا.
    Selon cette proposition, ne seraient remboursés que les frais techniques engagés pour fournir ces services. UN ويقضي اقتراح الرئيس بأن السداد لا يشمل إلا التكاليف الفنية المتكبدة في توفير هذه الخدمات.
    S'il a continué à être fourni de manière traditionnelle aux pays et aux régions bénéficiaires des services de coopération technique, d'importantes avancées ont été faites pour fournir ces services d'une manière plus structurée dans le cadre du processus < < Unis dans l'action > > . UN ومع أن تقديم خدمات التعاون التقني إلى البلدان والمناطق المستفيدة قد استمر بالطريقة التقليدية، فقد حدث تقدم هام في توفير هذه الخدمات للبلدان المستفيدة بشكل أكثر تنظيماً في سياق نهج " توحيد الأداء " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد