De même, les réfugiés hutu qui avaient quitté le camp de Katale pour s'installer à Masisi y seraient revenus pour fuir le conflit. | UN | وتفيد التقارير بأن اللاجئين الهوتو الذين كانوا قد غادروا مخيم كاتالي، واستوطنو في مازيزي قد عادوا هربا من النزاع. |
Tous les réfugiés interrogés ont dit avoir quitté le Libéria pour fuir les combats. | UN | وذكر جميع من تمت مقابلتهم من اللاجئين أنهم قد غادروا ليبريا فرارا من القتال. |
L'auteur a donc décidé de quitter le pays et de demander l'asile au Canada pour fuir son ex-conjoint. | UN | ولذلك قررت صاحبة البلاغ مغادرة البلد والتمست اللجوء إلى كندا هرباً من زوجها السابق. |
Les habitants auraient trouvé refuge dans les collines voisines pour fuir les affrontements entre bandes armées et militaires qui seraient intervenus avec des armes automatiques, des blindés et de l'artillerie lourde. | UN | وقد لجأ السكان إلى التلال المجاورة للهرب من المواجهات التي وقعت بين العصابات المسلحة والعسكريين الذين تدخلوا باستخدام اﻷسلحة اﻷوتوماتيكية والمدرعات والمدفعية الثقيلة. |
2.6 pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. | UN | 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود. |
Presque toutes les personnes interrogées par le Rapporteur spécial ont indiqué qu'elles ou l'un de leurs parents avaient payé plusieurs intermédiaires pour fuir leur pays d'origine ou avaient promis de les payer à leur arrivée dans le pays de destination finale. | UN | والأشخاص الذين تقابل معهم المقرر الخاص أشاروا، جميعهم تقريبا، إلى أنهم، هم وأقاربهم، إما دفعوا أموالا لوسطاء مختلفين لمساعدتهم على الفرار من البلد الأصلي، أو أنهم وعدوا الوسطاء بأن يدفعوا لهم أموالا عند وصولهم إلى بلد المقصد النهائي. |
La population locale s'est ruée dans Mbuji-Mayi pour fuir les bandes de combattants se livrant au pillage. | UN | وتوافد السكان المحيطون إلى مدينة مبوجي مايي للهروب من عصابات المقاتلين التي تنهبهم. |
Oui, comme louer une voiture pour fuir, ou acheter un ticket pour n'importe où. | Open Subtitles | أجل،مثل،أين يمكننى تأجير سيارة لأهرب بها، أو أشترى تذكرة لأى مكان بعيد عن هنا |
J'aime beaucoup cracher sur les criminels chauves et maléfiques mais je pensais que nous étions venus ici pour fuir tout cela. | Open Subtitles | بقدر ما أحب الإستحمام على صلع مسوخ شريرة... إعتقدت أننا جئنا إلى هنا... للإبتعاد عن كل هذا |
Pas moins de 37 000 personnes se seraient réfugiées dans le comté de Nansan, en Chine, pour fuir les combats entre les troupes gouvernementales du Myanmar et les combattants kokang. | UN | وقد يكون ما لا يقل عن 000 37 شخص قد لجأوا إلى بلدة نانسان في الصين فراراً من القتال الدائر بين قوات ميانمار الحكومية ومقاتلي كوكانغ. |
Les Congolais, qui se déplacent en masse pour fuir le champ des opérations militaires, sont livrés à eux-mêmes. | UN | فالكونغوليون الذين ينتقلون بأعداد كبيرة هربا من مسرح العمليات العسكرية يواجهون مصيرا مجهولا. |
Plusieurs ONG ont laissé entendre que de nombreux Burundais se seraient rendus au Rwanda pour fuir la violence sévissant dans la province de Cibitoke. | UN | وأشارت عدة منظمات غير حكومية إلى أن بورونديين عديدين توجهوا إلى رواندا هربا من العنف المنتشر بقسوة في مقاطعة سيبيتوكي. |
Le phénomène du marronnage a de son côté un rôle non négligeable dans la fragilisation de la famille haïtienne : pour fuir la répression, les menaces et les intimidations, des milliers d'Haïtiens abandonnent leurs foyers pour se réfugier dans d'autres régions. | UN | وإن لظاهرة التشريد من جهتها دورا لا يمكن الاستهانة به في إضعاف اﻷسرة الهايتية: إذ يغادر آلاف الهايتيين منازلهم للالتجاء إلى مناطق أخرى هربا من القمع وعمليات التهديد والتخويف. |
Il convient de préciser que dans notre région, les personnes n'émigrent plus pour fuir des conflits, mais parce qu'elles sont animées du désir naturel de partir à la recherche de meilleures conditions de vie. | UN | وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل. |
Les réfugiés craignent aussi de ne pas être autorisés à entrer en Thaïlande pour fuir les hostilités. | UN | ويخشى اللاجئون أيضا من عدم السماح لهم بدخول تايلند فرارا من أعمال الحرب. |
J'en sais quelque chose : ma famille a été contrainte de quitter son pays pour fuir la brutalité des forces d'occupation soviétique. | UN | وأنا أعي ذلك لأن عائلتي أجبرت على مغادرة بلدي فرارا من الاحتلال الوحشي للقوات السوفياتية. |
Elle affirme également que sa famille et elle ont dû déménager pour fuir un milieu qui lui était devenu hostile parce qu'elle avait osé poursuivre un homme riche et influent. | UN | وتدعي أيضاً أنها اضطرت هي وأسرتها إلى الانتقال إلى مكان آخر هرباً من المجتمع الذي أصبح معادياً لها لأنها تجرأت على مقاضاة رجل ثري وصاحب نفوذ. |
Il est parti pour fuir une injustice permanente. | UN | وهو يدعي أيضاً أنه غادر النمسا هرباً من الظلم الذي كان يتعرض لـه. |
Il convient aussi de garder à l'esprit que cette restriction du droit de circuler librement pour fuir une zone de guerre a été imposée à une population déjà très affaiblie par les effets du blocus. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن هذا التقييد لحرية التنقل للهرب من منطقة الحرب قد فُرض على سكان أضعفتهم أصلاً آثار الحصار إضعافاً شديداً. |
Donc ce voyage n'était que pour fuir ta vie pitoyable et ratée ? | Open Subtitles | إذاً هذه الرحلة للهرب من حياتك المدمرة |
2.6 pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. | UN | 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود. |
Presque toutes les personnes interrogées par le Rapporteur spécial ont indiqué qu'elles ou l'un de leurs parents avaient payé plusieurs intermédiaires pour fuir leur pays d'origine ou avaient promis de les payer à leur arrivée dans le pays de réinstallation. | UN | وتقريباً جميع الأشخاص الذين تقابل معهم المقرر الخاص يشيرون إلى أنهم هم أو أقاربهم كانوا إما دفعوا أموالاً لوسطاء مختلفين لمساعدتهم على الفرار من البلد الأصلي أو أنهم وعدوهم بدفع أموال عند وصولهم إلى بلد إعادة التوطين النهائي. |
Il y a des issues limitées. Peu d'endroits pour fuir des ennemis. | Open Subtitles | يوجد مخارج محدودة و أماكن قليلة للهروب من الأعداء |
Un fantôme avec des crochets. J'ai sauté par la fenêtre pour fuir. | Open Subtitles | شبح معلق على خطاطيف وقفزت من النافذة لأهرب منه |
pour fuir la puanteur de cette série ? | Open Subtitles | للإبتعاد عن نتانة هذا المُسلسل؟ |
43. La situation des enfants déplacés ou contraints de franchir une frontière internationale pour fuir un conflit armé pose des problèmes en ce qui concerne la coordination de l'acheminement de l'aide humanitaire et la protection des droits de l'homme. | UN | ٣٤- تعتبر حالة اﻷطفال المشردين أو المضطرين الى الهروب عبر الحدود الدولية فراراً من المنازعات المسلحة من التحديات التي تواجه توصيل المساعدات اﻹنسانية المنسقة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Elle a déshonoré votre nom, t'a obligée à partir pour fuir sa réputation, mais elle reste ton modèle. | Open Subtitles | اهانت اسم الاسرة اجبرتك على الهروب من كاليفورنيا لتهرب من تمثيلها حتى الان مازالت مثلك الأعلى |
Je suis venue ici pour fuir des gens qui me parlaient pas. | Open Subtitles | جئت الى هنا للأبتعاد عن ناس لايتكلمون |
pour fuir ma vie merdique. Pour être un héros. | Open Subtitles | لأبتعد عن حياتي البائسة لأصبح بطلا حقيقيا |
Tu sais que j'ai plus ou moins déménagé ici pour fuir ma famille ? | Open Subtitles | تعلمين أن السبب الرئيسي لانتقالي إلى هنا كان هروباً من عائلتي |