ويكيبيديا

    "pour générer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوليد
        
    • أجل توليد
        
    • في توليد
        
    • لإدرار
        
    • بغرض الحصول
        
    • وتوليد
        
    • استدرارا
        
    • في عملية توليد
        
    • لتدر
        
    De telles mesures sont indispensables pour générer la croissance et les ressources destinées à lutter contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie. UN وقال إن هذه التدابير مهمة لتوليد نمو وموارد لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض.
    Les négociations concernant la facilitation des échanges sont importantes pour générer des gains du commerce international qui devraient permettre d'éliminer la pauvreté. UN وقال إن مفاوضات تسهيل التجارة مهمة لتوليد مكاسب من التجارة الدولية، التي ينبغي أن تكون أداة لاستئصال الفقر.
    Il comprend une infrastructure technologique, les informations elles-mêmes et le capital humain nécessaire pour générer, interpréter et gérer les informations. UN وتتألف من بنية أساسية تقنية، والمعلومات نفسها، ورأس المال البشري اللازم لتوليد المعلومات وتفسيرها وإدارتها.
    Un ensemble de politiques — de prix, d'investissement et d'accompagnement — a été mis en oeuvre pour générer une croissance agricole rapide et largement diffusée ainsi qu'un important surplus permettant l'accumulation dans l'industrie. UN فتم استخدام مزيج من سياسات اﻷسعار والاستثمار والدعم من أجل توليد نمو زراعي سريع وذي قاعدة عريضة، وكذلك فائض كبير للتراكم في الصناعة.
    Le génome a ensuite été utilisé pour générer le pathogène effectif. UN واستُخدم الجينوم بعد ذلك في توليد الممْرض الفعلي.
    Jean Saldanha a réitéré son plaidoyer en faveur d'une taxe sur les transactions financières pour générer des ressources pour le programme de développement de l'après-2015 et a proposé que, dans un premier temps, le Conseil des droits de l'homme lance une étude sur la question. au développement au niveau mondial UN وأكدت جان سلدانها مجدّداً تأييدها لاستخدام ضريبة العمليات المالية لإدرار عائد لتمويل جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، واقترحت كخطوة أولى أن يشرع مجلس حقوق الإنسان في إعداد دراسة بشأن هذه المسألة.
    Pour ce qui est de l'aide au développement, elle doit progressivement servir de catalyseur en appuyant les efforts que déploient les pays en développement pour générer la croissance. UN وفي ما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فينبغي لها أن تكون محفِّزة بشكل متزايد، وداعمة لجهود البلدان النامية لتوليد النمو.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité de créer des emplois pour générer des revenus et lutter contre la pauvreté. UN وأكد عدة مشاركين على أهمية خلق فرص العمل لتوليد الدخل من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    :: Mécanismes nationaux pour générer les ressources nécessaires à une gestion durable des forêts; UN :: الآليات الوطنية لتوليد الموارد من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام.
    Le commerce international, notamment à la suite du Cycle d'Uruguay, est un instrument exceptionnel pour générer des recettes d'exportation et promouvoir le développement. UN وتعد التجارة الدولية ولا سيما فيما بعد جولة أوروغواي أداة ممتازة لتوليد حصائل أجنبية ولتعزيز التنمية.
    Il a également été noté que les stations au sol nécessaires pour générer et transmettre les paramètres de navigation avaient déjà été installées dans 15 sites à travers le pays. UN ولوحظ أيضاً أنَّ المحطات الأرضية اللازمة لتوليد وبثِّ البارامترات الملاحية قد أنشئت في 15 موقعاً بمختلف أنحاء البلد.
    L'usine à idées est une méthode novatrice pour générer des idées et ensuite sélectionner et mettre en œuvre les plus innovantes. UN معمل الأفكار هو طريقة مبتكرة لتوليد الأفكار واختبارها وتنفيذ الأفكار الخلاقة منها.
    Un autre projet en République-Unie de Tanzanie utilise les déchets de sisal pour générer de l'énergie. UN وأضاف أن هناك برنامجا آخر في جمهورية تنـزانيا المتحدة تُستخدم فيه نفايات ألياف السيزال لتوليد الطاقة.
    Dans le cadre des activités de coopération, M. Fawzi souligne l'importance des réseaux internationaux pour générer des investissements pour le développement. UN وفي مجال أنشطة التعاون، شدد على أهمية الاستفادة من الشبكات الدولية لتوليد الاستثمار من أجل التنمية.
    Le commerce est l'instrument le plus important pour générer la croissance, car les recettes tirées du commerce constituent une forme durable de financement du développement. UN فالتجارة هي أهم أداة لتوليد النمو، لأن الدخل المتأتي عن طريق التجارة شكل مستدام من التمويل اللازم للتنمية.
    Les crédits ouverts pour les évaluations institutionnelles thématiques et les autres activités d'évaluation sont suffisants pour générer des connaissances et tirer des enseignements orientés vers l'action. UN كفاية التمويل المخصص للتقييمات المؤسسية المواضيعية وغيرها من أنشطة التقييم لتوليد معرفة ودروس يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها
    La création de PME est indispensable pour générer des activités économiques et assurer la viabilité à long terme. UN وتنمية هذه المؤسسات أمر حاسم الأهمية لتوليد النشاط الاقتصادي وللاستدامة الطويلة الأجل.
    En outre, il encourage les délégations à souligner ce qui pourrait encore être fait pour générer la volonté politique nécessaire au déblocage de certaines de ces situations. UN وعلاوة على ذلك، شجع الرئيس الوفود على نحديد العمل الإضافي الذي يمكن إنجازه من أجل توليد الإرادة اللازمة لتسوية البعض من هذه الأوضاع.
    :: Ils se cachent derrière les administrations rebelles dans les régions occupées pour générer des recettes publiques qu'ils détournent ensuite à leur profit, vidant ainsi les caisses du trésor public; UN :: تعمل شبكات النخبة تحت ستار إدارات المتمردين في المناطق المحتلة من أجل توليد الإيرادات العامة، التي تقوم فيما بعد بتحويلها إلى الشبكات، مما يؤدي إلى استنفاد الخزينة العامة.
    Leur but est essentiellement de réduire la pauvreté, mais ils n'ont en général pas beaucoup fait pour générer des emplois durables. UN والهدف من هذه البرامج هو في المقام الأول تخفيف حدة الفقر، وهي بصفة عامة لم تساعد في توليد فرص العمالة المستدامة.
    Les placements comprennent les valeurs mobilières et autres titres négociables achetés par l'UNODC pour générer des recettes. UN وتشمل استثمارات النقدية المشتركة الأوراق المالية القابلة للتداول وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي تم شراؤها لإدرار إيرادات.
    ii) Les placements comprennent les valeurs mobilières et autres titres négociables achetés par l'Organisation pour générer des recettes. UN ' 2` تشمل الاستثمارات الأوراق المالية القابلة للتداول في السوق والصكوك الأخرى القابلة للتداول التي تشتريها المنظمة بغرض الحصول على إيرادات.
    Son expérience inestimable, qui va de la politique étrangère à l'économie, sera un grand atout pour la suite de nos travaux sur les questions d'actualité et pour générer de nouvelles idées. UN فخبرته القيمة للغاية، التي تتراوح من مجال السياسة الخارجية إلى الاقتصاد، ستكون ميزة كبيرة في المضي قدما بأعمالنا بشأن المسائل الحالية وتوليد أفكار جديدة.
    Ces derniers points peuvent s'avérer encore plus importants si la passation des marchés est sous-traitée à une centrale d'achat rémunérée, qui peut utiliser les accords-cadres pour générer des revenus. UN وقد تكتسب هذه النقاط الأخيرة مزيدا من الأهمية في حال إسناد مهمة الاشتراء إلى وكالة اشتراء مركزي خارجية تتقاضى أتعابا للقيام بالمهمة وقد تستخدم الاتفاقات الإطارية استدرارا للدخل.
    Ces mesures permettraient de tirer le meilleur parti des synergies potentielles pour générer des ressources supplémentaires pour le développement. UN وذكروا أن تدابير من هذا القبيل من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد من إمكانيات التفاعل في عملية توليد موارد إضافية من أجل التنمية.
    Notant avec satisfaction que le capital du waqf du Fonds de solidarité islamique est actuellement couvert à hauteur de 64,4 %, et soulignant la nécessité de compléter le capital prévu, en le portant à cent millions de dollars, pour générer des revenus pouvant permettre au Fonds de s'autofinancer; UN وإذ يسجل بـارتياح توفر 64.4 في المائة من رأسمال وقفية صندوق التضامن الإسلامي، وإذ يؤكد ضرورة العمل الجاد لاستكماله ليصل رأسماله إلى مائة مليون دولار لتدر ريعا يمكن للصندوق من خلاله تحقيق التمويل الذاتي لميزانيته،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد