Ces ministères et organismes disposent désormais de plans d'action pour l'égalité raciale et prennent un certain nombre de mesures pour garantir l'égalité des chances. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
Quelles mesures a prises le Gouvernement pour garantir l'égalité des chances dans l'accès à l'école et à l'enseignement supérieur? | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة من الحكومة لضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم ولا سيما التعليم العالي. |
Il voudrait parvenir à un taux de préscolarisation de 100% d'ici à 2005, pour garantir l'égalité des chances et le droit à l'éducation. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
pour garantir l'égalité des chances et de traitement des deux sexes, le droit au congé parental ne peut plus être transféré en principe. | UN | ولا يجوز نقل الحق في هذه الإجازة من حيث المبدأ، من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين والمساواة في المعاملة بينهما. |
La Suède attendait avec intérêt de recevoir des réponses à ses questions préalables ayant trait à la population rom, en particulier sur les mesures prises pour garantir l'égalité des chances aux enfants roms et sur les questions relatives aux terres et aux biens concernant les campements roms. | UN | 24- وأعربت السويد عن تطلعها إلى تلقي ردود على الأسئلة التي قدمتها مسبقاً بشأن السكان الروما، وعلى وجه التحديد الأسئلة المتعلقة بالخطوات التي يجري اتخاذها لضمان تكافؤ فرص التعليم المتاحة لأطفال الروما وبمسائل الأراضي والملكية فيما يخص مستوطنات الروما. |
Toutes les politiques sectorielles incluent donc des mesures spécifiques pour garantir l'égalité des chances, comme le prévoit la Constitution de la République portugaise. | UN | 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية. |
Outre la législation de lutte contre la discrimination ethnique, le management de la diversité constitue un instrument puissant pour garantir l'égalité des chances et de traitement sur le marché du travail. | UN | فإضافة إلى التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز العرقي، تمثل إدارة التنوع العرقي أداة فعالة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في سوق العمل. |
En outre, une nouvelle loi est actuellement élaborée dans le cadre des efforts déployés pour garantir l'égalité des chances de ces personnes, dans le domaine de l'éducation et celui de l'emploi. | UN | وأضاف أنه يجري حاليا إعداد قانون جديد كجزء من الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص لمثل هؤلاء الأشخاص، سواء في مجال التعليم أو في مجال التوظيف. |
19. Renforcer les actions menées pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires | UN | 19- تعزيز الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما تكافؤ الفرص لنساء الأقليات |
Recommandation 57.19: renforcer les actions menées pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires. | UN | التوصية 57-19: تعزيز الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما لدى نساء الأقليات. |
24. Les PaysBas ont recommandé à la Suisse de renforcer l'action qu'elle menait pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires. | UN | 24- وأوصت هولندا سويسرا بأن تعزز جهودها لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما الفرص المتاحة للمرأة من بين فئات الأقليات. |
19. Renforcer les actions menées pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires (PaysBas); | UN | 19- تعزيز الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما تكافؤ الفرص لنساء الأقليات (هولندا)؛ |
503. Les nombreux efforts du Gouvernement pour garantir l'égalité des chances et renforcer la participation des femmes au processus politique, notamment par la législation, se sont jusqu'ici soldés par des résultats impressionnants. | UN | 503- وقد برزت نتائج ملحوظة ومؤثّرة حتى الآن للجهود الحثيثة الكثيرة التي بذلتها الحكومة لضمان تكافؤ الفرص وتعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية، بما في ذلك الجهود التي بُذلَت في هذا الصدد من خلال التشريعات. |
51. Même si les normes internationales des droits de l'homme ne prévoient pas de prescriptions politiques spécifiques en ce qui concerne les nombreuses possibilités d'initiatives nécessaires pour garantir l'égalité des chances dans l'éducation, elles constituent néanmoins une base solide pour l'application et l'évaluation des initiatives politiques au niveau national. | UN | 51- وحتى لو لم تقدم المعايير الدولية لحقوق الإنسان وصفات سياسية محددة فيما يتعلق بالإمكانيات الواسعة لتقديم المبادرات اللازمة لضمان تكافؤ الفرص في التعليم، فإنها تشكل أساساً متيناً لتنفيذ مبادرات سياساتية على الصعيد الوطني وتقييمها. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures pour garantir l'égalité des chances au sein de la société. | UN | ويجب على الحكومات أن تتخذ خطوات من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجتمعاتها. |
289. Compte tenu des nouvelles dispositions de la loi relative à l'égalité des chances, telle que modifiée, le Conseil des politiques du travail a délibéré sur les mesures à prendre pour garantir l'égalité des chances d'emploi à l'avenir et établi un rapport à ce sujet en septembre 2013. | UN | 289 - وبالاستناد إلى الأحكام التكميلية لقانون تكافؤ فرص العمل المنقح، أجرى مجلس سياسات العمل، المؤلف من ممثلين عن القطاع العام وأرباب العمل والعاملين، مداولات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لضمان تكافؤ فرص العمل، وأعد تقريرا في أيلول/سبتمبر 2013. |