Nous remercions le Secrétaire général de ses efforts pour garantir l'exécution de cette résolution. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لضمان تنفيذ هذا القرار. |
La durabilité et l'obligation de rendre compte sont des principes importants pour garantir l'exécution de programmes et d'initiatives efficaces en matière de prévention du crime. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
La durabilité et l'obligation de rendre compte sont des principes importants pour garantir l'exécution de programmes et d'initiatives efficaces en matière de prévention du crime. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
L'OCI est prête à adopter une approche pragmatique pour garantir l'exécution des activités décidées par les deux organisations. | UN | ومنظمة المؤتمر الإسلامي مستعدة لاتباع نهج عملي لكفالة تنفيذ الأنشطة المتفق عليها بين المنظمتين. |
La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. | UN | تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد. |
Comme ceux qui vivent dans la pauvreté n'ont sûrement pas accès à la justice officielle, il recommande de promouvoir dans le cadre des stratégies nationales de réduction de la pauvreté la création de moyens novateurs pour garantir l'exécution des obligations souscrites. | UN | وبما أن الاستفادة من القضاء الرسمي لا تتحقق في غالب الأحيان لمن يعيشون في الفقر، فإنه يوصي بأن تعزَّز، ضمن استراتيجيات الحد من الفقر، وسائل مبتكرة لضمان الوفاء بتلك الالتزامات. |
Il est également prévu de modifier la législation pour garantir l'exécution des décisions de justice. | UN | ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم. |
La durabilité et l'obligation de rendre compte sont des principes importants pour garantir l'exécution de programmes et d'initiatives efficaces en matière de prévention du crime. | UN | الاستدامة والمساءلة مبدآن مهمان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
Mais surtout, si les troupes des Nations Unies doivent prendre plus de risques pour garantir l'exécution des mandats du Conseil de sécurité, ces mandats doivent être clairs, réalistes et bénéficier de l'appui sans réserve du Conseil. | UN | وأولا وقبل كل شيء، إذا ما اضطرت قوات الأمم المتحدة إلى ركب المخاطر لضمان تنفيذ ولايات مجلس الأمن، فينبغي أن تكون هـذه الولايات واضحة وواقعية وأن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجلس. |
Ces dispositions sont précisées dans le descriptif du projet où figurent en outre toutes dispositions d'ordre général jugées nécessaires pour garantir l'exécution satisfaisante du projet. | UN | وتحدد تفاصيل تلك الترتيبات في وثيقة المشروع التي يجب أن تشتمل أيضا على ما يرتأى من الأحكام العامة الضرورية لضمان تنفيذ المشروع بشكل مرض. |
Les ressources du budget ordinaire et les fonds à des fins générales ne suffisaient pas pour garantir l'exécution des programmes et la viabilité des activités de l'ONUDC financées par des ressources à des fins spéciales. | UN | وليست الميزانية العادية والموارد العامة الغرض كافية لضمان تنفيذ البرامج واستدامة أنشطة المكتب المنفّذة بالموارد المخصصة الغرض. |
Ces modalités sont précisées dans le descriptif de projet où figurent également les dispositions d'ordre général jugées nécessaires pour garantir l'exécution satisfaisante du projet. | UN | وتحدد تفاصيل تلك الترتيبات في وثيقة المشروع التي يجب أن تشتمل أيضا على ما يرتأى من الأحكام العامة الضرورية لضمان تنفيذ المشروع بشكل مرض. |
Parmi les actions en cours figurent la suppression des mesures administratives de contrôle du commerce extérieur et des prix; l’adaptation de la structure de l’impôt de manière à favoriser l’investissement privé; et la préparation d’une étude juridique et d’un plan d’action pour garantir l’exécution des contrats, la libre ouverture et fermeture des entreprises. | UN | ومن بين اﻹجراءات التي يجري اتخاذها، إلغاء التدابير اﻹدارية لرقابة التجارة الخارجية واﻷسعار؛ واعتماد هيكل للضرائب لتشجيع الاستثمارات الخاصة؛ وإعداد دراسات قانونية وخطة عمل لضمان تنفيذ العقود، وفتح الشركات وإغلاقها بحرية. |
Parmi les actions en cours figurent la suppression des mesures administratives de contrôle du commerce extérieur et des prix; l'adaptation de la structure de l'impôt de manière à favoriser l'investissement privé et la préparation d'une étude juridique et d'un plan d'action pour garantir l'exécution des contrats et la libre ouverture et fermeture des entreprises. | UN | وتتضمن الأعمال الجارية إلغاء التدابير الإدارية الرقابية على التجارة الخارجية والأسعار، وتكييف الهيكل الضريبي بشكل يشجع الاستثمار الخاص، ويعزز إعداد دراسة قانونية وخطة عمل لضمان تنفيذ العقود وحرية إقامة الشركات وفضها. |
Il est essentiel de renforcer la responsabilisation pour garantir l'exécution efficace et efficiente des mandats approuvés par les organes délibérants. Un élément fondamental de la réforme de la gestion est la transparence dont le Secrétariat doit faire preuve à l'égard de tous les États Membres. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن تعزيز المساءلة أمر حيوي لضمان تنفيذ الولايات التشريعية بكفاءة وفعالية وإن مساءلة الأمانة العامة من قبل جميع الدول الأعضاء جزء أساسي من الإصلاح الإداري. |
c) d'adopter les mesures correctives nécessaires pour garantir l'exécution du Plan national et la réalisation des buts et des objectifs. | UN | (ج) اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لضمان تنفيذ الخطة الوطنية وتحقيق الأهداف وبلوغ الغايات. |
La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et du Règlement. | UN | تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد. |
La Cour s'assure les services de traduction et d'interprétation nécessaires pour garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et des présentes Règles. | UN | تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد. |
La Cour s’assure les services de traduction et d’interprétation nécessaires pour garantir l’exécution des obligations qui lui incombent en vertu du Statut et des présentes Règles. | UN | تُرتب المحكمة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية اللازمة لكفالة تنفيذ التزاماتها بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد. |
De ce fait, ils reconnaissent à la fois les sûretés et des mécanismes traditionnels tels que les hypothèques et les ventes avec droit de rachat lorsque des prêteurs transfèrent la propriété des biens d'un emprunteur pour garantir l'exécution d'une obligation. | UN | فهي تعترف بأدوات الضمان وبالأدوات التقليدية مثل الرهون والبيع مع حق الاسترداد، في حين يستخدم المقرضون نقل ملكية المقترض لضمان الوفاء بالالتزام. |