ويكيبيديا

    "pour garantir la cohérence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان الاتساق
        
    • لكفالة الاتساق
        
    • لكفالة تنسيق
        
    • أجل ضمان الاتساق
        
    • بغية ضمان الاتساق
        
    • لكفالة اتساق
        
    • أجل كفالة اتساق
        
    • لضمان الترابط
        
    • لضمان التماسك
        
    • لضمان تماسك
        
    • لكفالة تجانس
        
    • ولكفالة الاتساق
        
    • ولضمان الاتساق
        
    Nous estimons que de nouveaux efforts pour garantir la cohérence de tout le système s'imposent et mon pays continuera à les appuyer. UN ونرى أن بذل مزيد من الجهود لضمان الاتساق على نطاق المنظومة أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. وبلدي سيواصل دعم تلك الجهود.
    Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية.
    Or cela est une première étape clef pour garantir la cohérence et éviter les chevauchements. UN وهذه هي الخطوة الرئيسية الأولى لكفالة الاتساق وتفادي أوجه الترادف.
    Organiser des consultations avec ses parties prenantes et d'autres organismes de promotion du commerce pour garantir la cohérence des rapports et faire en sorte que le fardeau qui lui est imposé par ses propres besoins soit soutenable UN التشاور مع أصحاب المصلحة وغيرهم من وكالات تشجيع التجارة لكفالة تنسيق إعداد التقارير، وكفالة إمكانية تحمل الأعباء التي تنطوي عليها متطلباتها الخاصة
    Il faut également assurer la révision et le contrôle de la qualité pour garantir la cohérence des données provenant de différents secteurs et institutions. UN ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات.
    Toutefois, celuici considère nécessaire de mieux définir les rôles respectifs du Groupe et du Programme d'aide pour garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui technique apporté aux Parties non visées à l'annexe I. UN بيد أن الفريق يرى أن هناك حاجة لزيادة تحديد أدوار فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج دعم البلاغات الوطنية، بغية ضمان الاتساق والفعالية في تقديم الدعم الفني إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية.
    Elle collaborera également avec les autres organismes compétents des Nations Unies pour garantir la cohérence des activités du système des Nations Unies et éviter des doublons. UN كما ستنسق مع سائر كيانات الأمم المتحدة المعنية لضمان الاتساق على نطاق المنظومة وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة.
    Nous estimons nécessaire de maintenir la réserve 5 pour garantir la cohérence entre l'application de la Convention dans la RAS de Hong Kong et la Loi fondamentale. UN ونحن نعتبر أنه من الضروري الإبقاء على التحفظ رقم 5 لضمان الاتساق بين تطبيق الاتفاقية في المنطقة والقانون الأساسي.
    Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية.
    Or cela est une première étape clef pour garantir la cohérence et éviter les chevauchements. UN وهذه هي الخطوة الرئيسية الأولى لكفالة الاتساق وتفادي أوجه الترادف.
    L'article 14 de la loi relative aux droits de l'homme maintient ce droit de dérogation en droit interne pour garantir la cohérence avec les dérogations du Royaume-Uni en vertu du droit international. UN وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب الشرعة الدولية.
    L'article 15 de la loi garantit que ces réserves s'appliquent au droit interne pour garantir la cohérence avec les réserves formulées par le Royaume-Uni en vertu du droit international. UN وتكفل المادة 15 من القانون أن تنطبق هذه التحفظات على الشرعة المحلية لكفالة الاتساق مع تحفظات المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي.
    Au paragraphe 60, le Comité a recommandé également que le CCI organise des consultations avec ses parties prenantes et d'autres organismes de promotion du commerce pour garantir la cohérence des rapports et faire en sorte que le fardeau qui lui est imposé par ses propres besoins soit soutenable. UN 30 - في الفقرة 60، أوصى المجلس أيضا بأن يتشاور مركز التجارة الدولية مع أصحاب المصلحة وغيرهم من وكالات تشجيع التجارة لكفالة تنسيق إعداد التقارير، وجعل الأعباء التي تنطوي عليها متطلباتها الخاصة محتملة.
    Parallèlement, des normes minimales fondées sur des critères relatifs aux droits de l'homme doivent être définies au niveau national pour garantir la cohérence et le respect des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire. UN وفي الوقت نفسه، يجب وضع معايير دنيا على المستوى الوطني تستند إلى معايير حقوق الإنسان من أجل ضمان الاتساق والامتثال لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    53. Les participants ont convenu que pour garantir la cohérence, d'autres institutions des Nations Unies, comme les organes conventionnels, devaient être associées. UN 53- ووافق المشاركون على ضرورة إسهام مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بغية ضمان الاتساق.
    Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    Il comprend l'application des politiques, des procédures et des normes, l'élaboration et la mise en œuvre du programme de gestion du changement et l'établissement de partenariats pour garantir la cohérence des méthodes et éviter les doubles emplois; UN ويضم تنفيذ السياسات والإجراءات والمعايير، ووضع برنامج إدارة التغيير وتنفيذه، وكذلك إقامة الشراكات من أجل كفالة اتساق النُهُج وتجنب ازدواج الجهود؛
    La délégation pakistanaise appuie les mesures prises pour garantir la cohérence des programmes et leur mutuelle application dans le contexte des Plans-cadres; elle juge toutefois extrêmement important de veiller à ce que les gouvernements intéressés soient pleinement parties prenantes au processus et l'approuvent. UN ويؤيد وفده التدابير التي يجري اتخاذها لضمان الترابط البرنامجي والتنفيذ المشترك في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وإن كان يرى أن من بالغ اﻷهمية أن تكون الحكومات المعنية حائزة لعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية حيازة كاملة وأن توافق عليها.
    Les efforts en cours pour faire respecter les obligations relatives aux droits de l'homme et maintenir l'assistance internationale demeuraient un défi continu pour garantir la cohérence optimale des politiques en matière d'assistance et de coopération internationales dans la lutte contre la pauvreté. UN ولا تزال الجهود المتواصلة للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان وبالمساعدة الدولية تحدياً مستمراً لضمان التماسك الأفضل لسياسات المساعدة والتعاون الدوليين في مجال مكافحة الفقر.
    Il est nécessaire de coordonner les programmes de coopération technique et de suivre les progrès accomplis pour garantir la cohérence des politiques et améliorer la situation socioéconomique des pauvres. UN وثمة حاجة إلى التنسيق بين برامج التعاون التقني وإلى رصد التقدم لضمان تماسك السياسات واستفادة الفقراء من المزايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Par exemple, les consultations et la surveillance des politiques macroéconomiques au niveau mondial sont peut-être nécessaires pour garantir la cohérence de l'action économique des principaux pays industrialisés, mais il serait certainement peu efficace de gérer les conséquences des politiques macroéconomiques nationales sur les pays voisins dans le monde en développement (ou même en Europe). UN ومثال ذلك أن التشاور بشأن الاقتصاد الكلي والإشراف عليه على الصعيد العالمي قد يكون لـــه لزومه لكفالة تجانس السياسات فيما بيــن البلدان المصنعة الكبرى، لكن مــما لا شك فيه أن الكفاءة ستنعدم إذا جرى تنظيم الآثار الخارجية التي تنسحب من سياسات الاقتصاد الكلي على البلدان المجاورة في العالم النامي (بل حتى في داخل أوروبا).
    pour garantir la cohérence et l'intégration aux étapes de la planification et de la mise en œuvre et pour mieux tirer profit des compétences de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris des organisations non résidentes, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) s'est doté de plusieurs outils au cours des dernières années. UN 10 - ولكفالة الاتساق والتكامل في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، وللاستفادة بدرجة أفضل من تنوع الخبرات الفنية في أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من الوكالات غير المقيمة، قامت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتطوير العديد من الأدوات على مدى السنوات الماضية.
    pour garantir la cohérence des données, éviter les doubles emplois et faire en sorte que l'analyse soit fondée sur les meilleures informations possibles, on pourrait consulter des experts nationaux spécialisés dans le blanchiment d'argent et dans d'autres domaines ainsi que les associations professionnelles ou représentants d'associations industrielles ou commerciales appropriées; UN ولضمان الاتساق وتلافي الازدواجية وضمان إجراء التحليل على أساس أفضل المعلومات الممكنة، يمكن استشارة الخبراء الوطنيين في مجال غسل الأموال وغيره والرابطات الصناعية أو التجارية أو ممثليها المعنيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد