ويكيبيديا

    "pour garantir la jouissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان التمتع
        
    • لكفالة التمتع
        
    • لضمان تمتعهم
        
    • في كفالة التمتع
        
    Si les hommes et les femmes n'ont pas une valeur jugée égale, la reconnaissance formelle de droits égaux pour les femmes dans la loi peut ne pas suffire pour garantir la jouissance effective des droits en question. UN وإذا لم يُنْظر إلى الرجل والمرأة على أن لهما قيمة متساوية، فإن الاعتراف الرسمي بالحقوق المتساوية للمرأة في القانون قد لا يكون كافيا لضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق.
    Toutes les nations doivent collaborer d'une façon coordonnée et non-discriminatoire pour garantir la jouissance optimale et responsable des possibilités illimitées offertes par la recherche les applications spatiales. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يتعيَّن أن تعمل الدول جميعها معاً بطريقة منسقة وغير تمييزية لضمان التمتع على نحو يتسم بالمثالية والمسؤولية بالإمكانات غير المحدودة للبحوث والتطبيقات الفضائية.
    Israël a également le devoir de s'abstenir de toute mesure faisant obstacle aux efforts déployés par les institutions autonomes palestiniennes pour garantir la jouissance des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et de faciliter ces efforts. UN ويقع على إسرائيل واجب الامتناع من إتيان أي أفعال تقف عقبة في وجه الجهود التي تبذلها هيئات الحكم الذاتي الفلسطينية لضمان التمتع بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وينبغي لها تيسير تلك التدابير.
    Certes, on peut toujours faire mieux pour garantir la jouissance des droits de l’homme, mais il apparaît que toutes les dispositions du Pacte sont, d’une manière ou d’une autre, appliquées au Danemark. UN وحتى وإن كان هناك دائماً الكثير مما يمكن القيام به لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان، فيبدو فعلاً أن جميع أحكام العهد مطبقة بطريقة أو بأخرى في الدانمرك.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    Dans plusieurs observations générales, le Comité a souligné le rôle capital de la législation pour garantir la jouissance des différents droits. UN وقد أكدت عدة تعليقات عامة للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ما للتشريع من دور حيوي في كفالة التمتع بمختلف الحقوق().
    Ceci soulève la question de savoir comment évaluer au mieux l'exactitude d'une telle perception et quelles mesures, s'il y en a, s'imposent pour garantir la jouissance des droits culturels dans ce contexte. UN 44- يتزايد إدراك دور العولمة في التجانس الثقافي، ويطرح ذلك مسألة تتعلق بكيفية تقييم دقة هذا الإدراك على نحوٍ أفضل والتدابير اللازمة، إن وجدت، لضمان التمتع بالحقوق الثقافية في هذا السياق.
    30. Réaffirment également que le respect de tous les droits − civils, culturels, économiques et sociaux − est nécessaire pour garantir la jouissance du droit au développement; UN 30- يؤكدون من جديد أيضاً أن احترام جميع الحقوق - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - أمر ضروري لضمان التمتع بالحق في التنمية؛
    Consciente de la nécessité pour les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, de créer des conditions favorables aux niveaux national, régional et international pour garantir la jouissance pleine et effective du droit de chacun au meilleur état possible de santé physique et mentale, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان التمتع التام والفعلي بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Consciente de la nécessité pour les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, de créer des conditions favorables aux niveaux national, régional et international pour garantir la jouissance pleine et effective du droit de chacun au meilleur état possible de santé physique et mentale, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان التمتع التام والفعلي بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    36. Réaffirment également que le respect de tous les droits − civils, culturels, économiques et sociaux − est nécessaire pour garantir la jouissance du droit au développement; UN 36- يؤكدون من جديد أيضاً أن احترام جميع الحقوق - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - أمر ضروري لضمان التمتع بالحق في التنمية؛
    La Mauritanie a noté avec satisfaction les mesures prises pour garantir la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, promouvoir la démocratie, assurer l'accès à la santé, à l'éducation et à l'emploi, garantir les libertés fondamentales, lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, protéger les journalistes et aider les groupes vulnérables. UN 103- ورحبت موريتانيا بالتدابير المتخذة لضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز الديمقراطية، وضمان الوصول إلى الصحة والتعليم والعمالة، وضمان الحريات الأساسية، ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال، وحماية الصحفيين، ودعم الفئات المستضعفة.
    4. L'accès à la terre et la sécurité des droits fonciers sont essentiels non seulement pour garantir la jouissance du droit à l'alimentation, mais aussi pour d'autres droits de l'homme, y compris le droit au travail (pour les paysans sans terre) et le droit au logement. UN 4 - والحصول على الأراضي وأمن الحيازة ضروريان لضمان التمتع ليس بالحق في الغذاء فحسب، بل أيضاً بحقوق الإنسان الأخرى، بما فيها الحق في العمل (للفلاحين الذين لا يملكون أرضاً)، والحق في السكن.
    619. Le Comité international pour le respect et l'application de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples a salué les mesures concrètes prises par le Koweït pour garantir la jouissance effective de tous les droits de l'homme, notamment la création de la Commission des questions féminines et du Comité suprême des droits de l'homme. UN 619- ورحّبت اللجنة الدولية لاحترام وتطبيق الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بالتدابير الملموسة التي اتخذتها الكويت لضمان التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بوسائل منها إنشاء لجنة شؤون المرأة واللجنة العليا لحقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme a interprété le droit à la vie tel qu'il est consacré à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme comportant l'obligation pour les États d'adopter des mesures positives pour garantir la jouissance de ce droit. UN وقد فسرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحق في الحياة بصيغته الواردة في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على أنه يشمل التزام الدول باعتماد تدابير إيجابية لضمان التمتع بهذا الحق().
    Les efforts déployés par les gouvernements pour garantir la jouissance de ces droits dépendent de la capacité de développement des différents pays et de la détermination de leurs gouvernements à considérer la dignité de la condition humaine comme objectif ultime. UN وتظل خبرة الحكومات في جهودها لكفالة التمتع بهذه الحقوق، مرهونة بالقدرات اﻹنمائية لكل بلد ومدى استعداد هذه الحكومات لجعل كرامة اﻹنسان غايتها النهائية.
    221. Le Comité recommande d'instituer dans les meilleurs délais le poste de médiateur et le tribunal constitutionnel et de donner à l'un et l'autre de larges compétences et des ressources suffisantes pour garantir la jouissance des droits de l'homme. UN ١٢٢ - توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم والمحكمة الدستورية في أقرب وقت ممكن وبإعطاء كليهما ولاية واسعة وموارد كافية لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    D'autres droits, comme le droit à la vie privée (art. 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques) et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 18 du Pacte), peuvent aussi être pertinents pour garantir la jouissance effective du droit de décider de sa propre vie en toute autonomie. UN كما أن حقوقا أخرى من قبيل الحق في الخصوصية (المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) والحق في حرية الفكر والوجدان والدين (المادة 18 من العهد) لها أهمية في كفالة التمتع الفعال بالحق في اتخاذ الفرد لقرار مستقل بشأن حياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد