ويكيبيديا

    "pour garantir la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان الاستقرار
        
    • لكفالة الاستقرار
        
    • في ضمان الاستقرار
        
    • لضمان استقرار
        
    • أجل ضمان الاستقرار
        
    • أجل كفالة الاستقرار
        
    • في كفالة استقرار
        
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel pour garantir la stabilité dans la zone relevant de sa responsabilité. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الاستقرار داخل منطقة مسؤوليتها.
    Un équilibre stable des forces classiques est nécessaire pour garantir la stabilité stratégique, notamment dans les régions en proie à des tensions. UN ولا بد من تحقيق توازن مستقر بين القوات التقليدية لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تمزقها التوترات.
    Comme cela a été mentionné par le Secrétaire général, les opérations humanitaires demeureront un facteur critique pour garantir la stabilité au Tadjikistan. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان.
    Des mesures devraient être élaborées pour garantir la stabilité des prix de ces produits, et la CNUCED devrait poursuivre son examen des incidences du Cycle d'Uruguay sur les perspectives de développement. UN وينبغي استحداث تدابير لضمان استقرار أسعار هذه المنتجات، كما ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل بحثه ﻷثر جولة أوروغواي على آفاق التنمية.
    Le Brésil ne se reconnaît pas dans la logique d'un système quel qu'il soit reposant sur l'accumulation et le perfectionnement des armes pour garantir la stabilité. UN إن البرازيل لا تؤيد منطق أي نظام يعتمد على تكديس الأسلحة وتطويرها من أجل ضمان الاستقرار.
    Renforcer le développement socioéconomique constitue un autre facteur important pour garantir la stabilité et la paix dans le monde. UN ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم.
    L'adoption sans retard du budget est essentielle pour garantir la stabilité financière de l'ONU. UN إن اعتماد الميزانية في أوانها أمر ضروري لضمان الاستقرار المالي للأمم المتحدة.
    Davantage de responsabilités ont été confiées au secteur des soins en milieu hospitalier pour garantir la stabilité financière du régime général d'assurance maladie. UN - أنيط بقطاع الرعاية في المشافي مزيد من المسؤولية لضمان الاستقرار المالي لنظام التأمين الصحي القانوني.
    Considérant que le Code constituait une condition nécessaire, bien qu'insuffisante, pour garantir la stabilité financière et économique, le Comité a fait remarquer que les choix offerts aux pays en matière de politiques ne devraient pas être limités à des consignes de politiques traditionnelles. UN ومع الاعتراف بأن هذه المدونة شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لضمان الاستقرار الاقتصادي والمالي، أشارت اللجنة إلى أن خيارات السياسة المتاحة لمختلف الاقتصادات لا ينبغي أن تقتصر على وصفات موحدة للسياسات.
    L'argent ne pourra être trouvé que si le développement, la croissance économique et le marché de l'emploi progressent au rythme requis pour garantir la stabilité politique et sociale générales. UN غير أنه ينبغي تلبيتها إذا كان لا بـد للتنمية والنمو الاقتصادي وتوليد العمالة من الانطلاق بالخطى اللازمة لضمان الاستقرار السياسي والاجتماعي العالمي.
    Il est essentiel d'établir des politiques macroéconomiques tournées vers le futur pour garantir la stabilité économique et soutenir le développement partagé, équitable et durable. UN 16-15 وتشكل سياسات الاقتصاد الكلي الاستشرافية شرطا لا بد منه لضمان الاستقرار الاقتصادي ولدعم التنمية الشاملة والعادلة والمستدامة على حد سواء.
    La communauté internationale doit continuer de contribuer aux efforts déployés par les autorités timoraises pour créer des emplois et générer des revenus, une étape essentielle pour garantir la stabilité et la croissance. UN وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة التعاون مع السلطات التيمورية في جهودها لإيجاد وظائف وتوليد دخل، لأن ذلك يشكل طريقا هاما لضمان الاستقرار والنمو.
    Une coordination améliorée entre les objectifs du G-20, des institutions financières internationales et de l'ONU est également nécessaire pour garantir la stabilité financière mondiale. UN 50 - ومن الضروري أيضاً تحسين التنسيق بين برامج مجموعة البلدان العشرين والمؤسسات المالية الدولية والأمم المتحدة لضمان الاستقرار المالي العالمي.
    Plus le système de réglementation mondiale est faible, plus il faut viser à fragmenter les marchés financiers pour garantir la stabilité mondiale. UN وبقدر ما يكون نظام الأنظمة العالمية ضعيفا، تشتد الحاجة إلى مزيد من التجزئة في الأسواق المالية لكفالة الاستقرار على الصعيد العالمي.
    L'intensification des efforts que fait le Gouvernement pour assurer la sécurité et fournir des services de base au niveau local montre qu'il a de plus en plus conscience qu'il lui faut impérativement avoir la confiance de la population pour garantir la stabilité. UN وتمثل تلك الجهود المكثفة التي تبذلها الحكومة لتوفير الأمن والخدمات الأساسية على الصعيد المحلي إدراكا متزايدا بأن ثقة الجمهور في الحكومة أمر ضروري لكفالة الاستقرار.
    Dans le même temps, il est indispensable de mettre en œuvre des projets à effet rapide et d'injecter suffisamment de ressources prévisibles dans les pays sortant d'un conflit pour garantir la stabilité et le développement sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، فإن المشاريع سريعة الأثر وضخ موارد كافية ويمكن التنبؤ بها في البلدان الخارجة من الصراع أمور أساسية لكفالة الاستقرار والتنمية في الميدان.
    :: Demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    :: Demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont souligné à quel point il importait de veiller à la crédibilité des élections, élément fondamental pour garantir la stabilité et le redressement à long terme du pays. UN وشدد جميع محاوري المجلس على أهمية ضمان مصداقية العملية الانتخابية، التي تعد ضرورة أساسية لضمان استقرار وانتعاش البلد في الأمد البعيد.
    En effet, la lutte contre la pauvreté est une nécessité impérieuse pour garantir la stabilité des sociétés et prévenir d'autres fléaux tels que les guerres, le terrorisme et les maladies, d'autant plus que cela constitue un élément fondamental de toute stratégie globale qui garantirait la paix et la sécurité internationales. UN فمقاومة الفقر تمثل ضرورة أكيدة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمع، وتجنـب آفات أخرى كالحروب والإرهاب والأمراض. وهـي تمثل عنصرا أساسيا في إطار اعتماد مقاربة شاملة لضمان الأمن والسلم الدوليين.
    La présence d’institutions d’appui est toutefois nécessaire pour garantir la stabilité économique et maintenir le rythme de la croissance. UN غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد.
    Il a souligné qu'il importait de maintenir la présence de la Force pour garantir la stabilité dans le Golan et la région et demandé au Conseil d'en proroger le mandat pour une nouvelle période de six mois. UN وشدد على أهمية استمرار وجود قوة مراقبة فض الاشتباك في كفالة استقرار الجولان والمنطقة، طالبا من المجلس أن يمدد ولاية القوة لمدة ستة أشهر أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد