ويكيبيديا

    "pour garantir le respect de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان احترام
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة احترام
        
    • ولضمان مراعاة
        
    • لضمان مراعاة
        
    La transparence est une qualité essentielle pour garantir le respect de l'état de droit. UN فالشفافية ضرورية لضمان احترام سيادة القانون.
    L'article 86 du règlement intérieur du Comité a justement été créé pour garantir le respect de ce droit. UN ووضعت المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة بالتحديد لضمان احترام ما سلف.
    La source considère que des mesures doivent être prises pour garantir le respect de son intégrité physique et mentale. UN ويعرب المصدر عن قلقه وقال إن من الضروري اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامة برانغ يونغ البدنية والعقلية.
    La première étape, dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application, consiste à analyser les besoins à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN وتحلَّل في المرحلة الأولى من تطبيق آلية استعراض التنفيذ الاحتياجاتُ التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    La première consiste à analyser les exigences à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN والخطوة الأولى هي تحليل المتطلبات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    v) A un système pour garantir le respect de ces engagements de manière à assurer qu'ils constituent une solution durable. UN ' ٥ ' نظام لكفالة احترام هذه الالتزامات بحيث تشكل حلا دائما.
    La police des frontières a été informée de la législation pertinente nécessaire pour garantir le respect de l'immunité diplomatique. UN كما أُطلعت شرطة الحدود على التشريعات ذات الصلة لضمان احترام الحصانة الدبلوماسية.
    41. Le Gouvernement prend des mesures pour garantir le respect de la vie privée. UN 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة.
    M. Salvioli demande quelles mesures l'État partie prend pour garantir le respect de l'orientation sexuelle. UN وتساءل السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان احترام الميول الجنسية.
    - Les mesures adoptées pour garantir le respect de principes généraux de la Convention, c'estàdire la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute la mesure possible. UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية بما فيها عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    - Les mesures adoptées pour garantir le respect de principes généraux de la Convention, c'est-à-dire la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute la mesure possible. UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية بما فيها عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    La délégation est invitée à donner des précisions sur le cas de Khadidja Ousmane Mahamat, et sur les mesures prises pour garantir le respect de la loi en matière de détention provisoire et de garde à vue. UN ودعت الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن حالة خديجة عصمان محمد وبشأن التدابير المتخذة لضمان احترام القانون فيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي.
    Elle a évoqué les critiques formulées à l'encontre de la législation canadienne en matière des réfugiés et a demandé quelles mesures étaient prises pour garantir le respect de la Convention relative au statut des réfugiés. UN كما أشارت إلى الانتقادات الموجهة لتشريعات كندا الخاصة باللاجئين واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان احترام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    Elle a recommandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour garantir le respect de la liberté d'expression et de veiller à ce que les cas de violence contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes. UN وأوصت آيرلندا بأن تتخذ الحكومة تدابير مناسبة لضمان احترام حرية التعبير والتحقيق بشكل كامل في الاعتداءات المزعومة على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    - Les mesures adoptées pour garantir le respect de principes généraux de la Convention, c'estàdire la nondiscrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant, le droit à la vie et à la survie et au développement dans toute la mesure possible. UN التدابير المتخذة لضمان احترام المبادئ العامة للاتفاقية بما فيها عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    La première consiste à analyser les besoins à satisfaire pour garantir le respect de la Convention. UN والمرحلة الأولى هي تحليل الاحتياجات التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال.
    Mon Représentant spécial dialogue en permanence avec le Président et les membres intéressés du Gouvernement pour garantir le respect de ce décret. UN ويقوم ممثلي الخاص بمواصلة الحوار مع الرئيس وخلافه من أعضاء الحكومة ذوي الصلة لضمان الامتثال لهذا المرسوم.
    La communauté internationale a dûment reconnu la nécessité de renforcer la Convention sur les armes biologiques, à laquelle manquaient des méthodes de vérification juridiquement contraignantes pour garantir le respect de ses dispositions. UN والمجتمع الدولي يدرك جيدا الحاجة الى تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ﻷنها تفتقد الى أساليب التحقق الملزمة قانونا لضمان الامتثال ﻷحكامها.
    Les appareils exécutif et législatif prennent les mesures nécessaires pour garantir le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتتخذ حكومة البلد، بفرعيها التنفيذي والتشريعي، الخطوات اللازمة لكفالة احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Un organisme public indépendant a été créé pour garantir le respect de l'ensemble des droits de l'homme. UN ولقد شكلت هيئة عامة مستقلة لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    pour garantir le respect de cette limitation, l'article 9 impose que la mesure fasse l'objet sans délai d'un contrôle juridictionnel. UN ولضمان مراعاة هذا التقييد، تقضي المادة 9 بسرعة إخضاع الاحتجاز للرقابة القضائية.
    Dans un État partie, une modification récente du code de procédure pénale avait donné lieu à la désignation d'un juge spécial chargé des victimes d'infractions, qui ne pouvait intervenir qu'à la demande des victimes pour garantir le respect de leurs droits lors de différentes phases d'une affaire (application et exécution). UN وفي دولة طرف، ينص تعديل أُدخل مؤخراً على قانون الإجراءات الجنائية على تعيين قاض خاص لضحايا الجريمة، لا يجوز له أن يتدخّل إلا بطلب من الضحايا لضمان مراعاة حقوقهم في مرحلتي التنفيذ والإنفاذ من الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد