ويكيبيديا

    "pour garantir le succès de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • لإنجاح
        
    • أجل كفالة نجاح
        
    Il serait bon que l''Assemblée générale adopte des décisions exprimant un soutien global pour garantir le succès de la Conférence. UN وسيرحب وفد بلده بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بهدف تقديم الدعم الشامل لضمان نجاح المؤتمر.
    Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions. UN وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة.
    Le Botswana se félicite également de la décision qu'ont pris les pays du G-8 de s'associer à nous pour garantir le succès de cette initiative. UN وبوتسوانا سعيدة أيضا بقرار بلدان المجموعة الثمانية القاضي بالتعاون معنا لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. UN وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. UN وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Notre délégation n'épargnera aucun efforts pour garantir le succès de cette session, afin de réaliser les objectifs auxquels nous aspirons tous. UN إن وفدنا، سيادة الرئيس، يبذل كل جهد ممكن لإنجاح هذه الدورة بما يمكن من تحقيق الأهداف التي نتطلع إليها جميعا.
    Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. UN وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج.
    Le Gouvernement égyptien ne ménagera aucun effort pour garantir le succès de cette manifestation. UN وستبذل الحكومة المصرية كل جهد ممكن لضمان نجاح الحلقة.
    Le Mouvement continuera de participer de façon positive aux travaux et de faire preuve de toute la souplesse nécessaire pour garantir le succès de cette session. UN وستواصل الحركة المشاركة بصورة بناءة وستظل تبدي أقصى درجات المرونة اللازمة لضمان نجاح هذه الدورة.
    Il appelle toutes les parties prenantes à renforcer leurs efforts pour garantir le succès de la Commission. UN وأهاب بجميع أصحاب المصلحة تعزيز جهودهم لضمان نجاح اللجنة.
    En d'autres termes, pour garantir le succès de ces négociations, des mesures de confiance doivent aussi être appliquées. UN وهذا يعني أن تدابير بناء الثقة يجب أن تنفذ أيضا لضمان نجاح هذه المحادثات.
    Le Japon ne ménage aucun de ses efforts pour garantir le succès de cette conférence et pour favoriser l'adoption d'un protocole qui soit pertinent, réaliste et équitable, et j'en appelle instamment à la coopération de tous les pays qui participeront à cette conférence. UN ولا تدخر اليابان جهدا لضمان نجاح هذا المؤتمر واعتماده بروتوكولا ذا معنى ومعقولا ومنصفا، وألتمس باخلاص التعاون من جميع البلدان المشاركة.
    Nous souhaitons certainement profiter de cette occasion pour relancer le processus intergouvernemental et le mettre sur la bonne voie, et pour faire tout notre possible pour garantir le succès de la Conférence, qui portera sur les questions les plus pressantes et les plus importantes de notre temps. UN ونحن نريد بالتأكيد أن نغتنم هذه الفرصة كبداية جديدة لإعادة العملية الحكومية الدولية إلى مسارها وبذل كل جهد ممكن لضمان نجاح المؤتمر، الذي سيناقش المسائل الأكثر أهمية وإلحاحا في عصرنا.
    Le Qatar appelle les pays développés à faire preuve de bonne foi et de souplesse pour garantir le succès de la série de négociations de Doha. UN وتطلب قطر إلى البلدان المتقدمة إبداء حسن النية والمرونة لكفالة نجاح جولة الدوحة.
    Au nom de ma délégation, je tiens à vous assurer que nous n'épargnerons aucun effort pour garantir le succès de la prochaine session de fond de la Commission du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم باسم وفدي أننا لن ندخر وسعاً لكفالة نجاح الدورة الموضوعية المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Je voudrais rappeler que nous sommes disposés à travailler avec vous et tous les États Membres pour garantir le succès de cet événement. UN وأود أن أؤكد مجددا أننا على استعداد حقا للعمل معكم ومع جميع الدول الأعضاء لكفالة نجاح الحدث.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que la République de Saint-Marin fera tout ce qui est en pouvoir pour garantir le succès de la présente session. UN وأود أن أؤكد له استعداد جمهورية سان مارينو لتقديم كامل دعمها له لكفالة نجاح هذه الدورة.
    Toutefois, ma délégation voudrait réitérer sa position selon laquelle, aussi nombreuses qu'elles soient, les réformes des mécanismes d'appui et de gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne seront pas suffisantes sans l'appui politique et financier requis pour garantir le succès de ces opérations. UN بيد أن وفدي يعيد تأكيد موقفه بأن أي قدر من إصلاح آليات الأمم المتحدة لدعم وإدارة حفظ السلام لن يكون كافيا إن لم يسنده الدعم السياسي والمالي اللازم لكفالة نجاح جهود حفظ السلام.
    De son côté, le Japon coopérera avec les PEID pour garantir le succès de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra au Mexique à la fin de l'année. UN ومن جانبها، فإن اليابان ستتعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية لكفالة نجاح الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده بالمكسيك في نهاية هذا العام.
    À cet égard, nous les remercions sincèrement de n'avoir ménagé aucun effort pour garantir le succès de la table ronde et de tout l'appui qu'ils ont accordé à nos programmes de développement. UN وأغتنم هذه الفرصة، لأقدم لهم خالص الشكر على ما بذلوه من جهد لإنجاح هذه الطاولة المستديرة وعلى ما التزموا به من دعم لبرامجنا التنموية.
    Au sujet de l'intégration des déplacés dans la société en tant que volet crucial d'une solution durable, il demande pour conclure comment les programmes d'aide devraient être conçus et mis en œuvre pour garantir le succès de cette intégration, et quel est le rôle des mécanismes provisoires d'administration de la justice à cet égard. UN وفي موضوع إدماج المشردين في المجتمع باعتباره شقا بالغ الأهمية في الحل الدائم، سأل في النهاية عن كيفية وضع وتنفيذ برامج المساعدة لإنجاح هذا الإدماج، وعن دور الآليات المؤقتة لإقامة العدل في هذا الصدد.
    Étant donné les nombreuses difficultés auxquelles se heurtent ces États et la nécessité urgente de répondre à leurs besoins spécifiques, il importe de mobiliser les ressources nécessaires pour garantir le succès de cette réunion. UN وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد