Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. | UN | وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Ledit gouvernement doit maintenant relever le défi de reconstruire toutes ces infrastructures pour garantir les droits de l'homme. | UN | ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب. |
Il paraît nécessaire de mettre en place des processus plus efficaces pour garantir les droits de l'homme de tous les secteurs de la population. | UN | ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان. |
64. L'Ouzbékistan a salué les mesures que l'Afghanistan avait prises pour garantir les droits de l'homme et s'est félicité de la coopération internationale dont bénéficiait le pays. | UN | 64- وأثنت أوزبكستان على الخطوات التي اتخذتها أفغانستان لكفالة حقوق الإنسان ورحبت بالتعاون الدولي المقدم لهذا البلد. |
La Direction générale des migrations avait également pris des mesures conformes aux normes internationales pour garantir les droits de l'homme des migrants. | UN | كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين. |
À côté du rôle premier de la justice pour garantir les droits de l'homme, il faut également faire une place à part aux institutions nationales indépendantes de promotion et de protection des droits de l'homme, aux ombudsmans et médiateurs ainsi qu'aux autorités administratives indépendantes. | UN | وبجانب الدور الرئيسي للعدالة في ضمان حقوق الإنسان، يجب أيضاً توفير وضع خاص للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولأمناء المظالم والوسطاء وكذلك للسلطات الإدارية المستقلة. |
40. À sa quatorzième session, le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution sur le rôle de la prévention pour garantir les droits de l'homme. | UN | 40 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان اعتمد في دورته الرابعة عشرة قرارا بشأن دور المنع في كفالة حقوق الإنسان. |
Le Brunéi Darussalam a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts pour garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et a fait des recommandations. | UN | وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور. وقدمت توصيات. |
Elle a accueilli favorablement les efforts de l'État pour garantir les droits de l'enfant, en particulier les programmes de sensibilisation destinés à lutter contre le travail des enfants. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الدولة لضمان حقوق الإنسان، خاصة برامج إذكاء التوعية التي أنشأتها لمكافحة عمل الأطفال. |
Elle a encouragé le Chili à poursuivre les efforts entrepris pour garantir les droits de l'enfant et les droits des peuples autochtones. | UN | وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية. |
Il a mentionné l'action menée par le pays pour garantir les droits de l'homme et coopérer avec les systèmes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها كولومبيا لضمان حقوق الإنسان والتعاون مع النظم الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Ses membres sont censés travailler avec la plus grande efficacité pour garantir les droits de l'accusé pendant les enquêtes. | UN | ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق. |
Le Soudan déclare de nouveau que, malgré ses efforts, il a besoin de l'aide de la communauté internationale pour garantir les droits de l'homme et en particulier pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | والسودان يؤكد من جديد أنه رغم الجهود التي يبذلها، بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لضمان حقوق اﻹنسان، لا سيما تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Le Burundi a salué les mesures institutionnelles et législatives adoptées pour garantir les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | 51- وأشادت بوروندي بالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة لضمان حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Malgré les progrès accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour garantir les droits de l'homme dans le cadre des migrations. | UN | 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة. |
17. Partout dans le monde, des pays ont élaboré différents mécanismes pour garantir les droits de l'homme en tenant compte de leurs circonstances particulières. | UN | 17- لقد طوّرت البلدان في جميع أنحاء العالم آليات مختلفة لضمان حقوق الإنسان لتتلاءم وظروفها الخاصة. |
63. L'Ukraine a pris acte des efforts faits par la Guinée pour garantir les droits de l'homme en adhérant aux instruments internationaux dans ce domaine. | UN | 63- وأشارت أوكرانيا إلى الجهود التي تبذلها غينيا لضمان حقوق الإنسان من خلال الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Affirmant que pour garantir les droits de l'homme, il faut reconnaître et défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent, et qu'il existe des cultures, des pratiques et des lois qui le font, | UN | وإذ نؤكد أنه لضمان حقوق الإنسان لا بد من الاعتراف بحقوق أمنا الأرض وبحقوق جميع الكائنات التي تشكلها والدفاع عن هذه الحقوق، وأن هناك ثقافات وممارسات وقوانين قائمة تفعل ذلك؛ |
81. La Tunisie a souligné que le Bangladesh accomplissait des efforts importants pour garantir les droits de l'homme et s'employait constamment à faire participer toutes les composantes de la société à la vie politique et économique. | UN | 81- وأكدت تونس أن بنغلاديش بذلت جهودا كبيرة لكفالة حقوق الإنسان، وأنها ظلت تسعى دائما إلى إشراك جميع مكونات المجتمع في الحياة السياسية والاقتصادية. |
70. Le règlement des problèmes et des préoccupations des femmes appartenant à des minorités est souvent moins prioritaire que les efforts faits pour garantir les droits de l'ensemble de leur communauté. | UN | 70- وكثيراً ما تُعطى الأولوية للجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الأقليات لصالح الأقلية عموماً على حساب قضايا وشواغل نساء الأقليات. |
38. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises par la Grenade pour garantir les droits de l'enfant et de la femme et pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment l'exploitation sexuelle des enfants, la violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها غرينادا في ضمان حقوق الأطفال والنساء وفي محاربة جميع أشكال التمييز، مع إعارة اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال والعنف ضد المرأة وعدم التمييز على أساس التنوع الجنسي. |
64. L'Inde avait conscience des difficultés et des contraintes auxquelles l'Angola faisait face pour garantir les droits de l'homme au sortir d'une longue guerre civile. | UN | 64- وسلمت الهند بالتحديات والمعوقات التي تواجهها أنغولا في كفالة حقوق الإنسان غداة حرب أهلية طويلة. |