Des centaines de milliers de dollars pour garder des salauds qui aiment vivre confortablement. | Open Subtitles | مئات الآلاف من الدولارات لإبقاء حثالة أمثالك على قيد الحياة ومرتاحين |
Je vais avoir besoin de vous pour garder un œil sur eux, et je vais profiter de mon déjeuner en paix. | Open Subtitles | انا ذاهب الى حاجة لك لإبقاء العين عليهم، وانا ذاهب الى الذهاب تتمتع بلدي الغداء في سلام. |
Marcher sur la pointe pour garder vos constantes stables, et toute réponse, peu importe la question, est enregistrée comme vraie, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | اخطوا على النقطة للحفاظ على خط أساسك ثابت وكل إجابة، بغض النظر عن السؤال تسجل كأنها صادقة، صحيح؟ |
Normalement, lorsque les gens sont rassemblés dans la mosquée pour prier, des jeunes se tiennent à l'extérieur pour garder les rues qui mènent à la mosquée. | UN | وفي العادة، وعندما يتجمع الناس للصلاة في المسجد، يقف الشباب خارج المسجد لحراسة الشوارع المؤدية الى المسجد. |
Moins les 25$ dont j'ai besoin pour garder le compte ouvert. | Open Subtitles | نـاقص الـ 25 دولار التي أحتـاجهـا لأبقي الحسـاب مفتوحـا |
Tu sais jusqu'où est allé ton père pour garder ta mère parmi nous ? | Open Subtitles | ألديك أدنى فكرة عمّا فعله والدك لإبقاء والدتك في هذا العالم؟ |
Ça va prendre beaucoup plus qu'un hochement de tête pour garder ce dossier ouvert. | Open Subtitles | سيتطلب الأمر أكثر أكثر من إيماءة من مريض لإبقاء القضية مفتوحة. |
Nous devons être très prudents, Billy. On a liquidé tout un camp pour garder le secret. | Open Subtitles | علينا بالحذر الشديد الآن بيلي قضينا على معسكر كامل لإبقاء هذا الفيروس سرياً |
55. Il semble évident que le consensus est en train de se former pour garder la version originale du projet de résolution A/AC.109/2010/L.11. | UN | 55 - وواصل القول إن من الواضح أنه يتشكل توافق في الآراء لإبقاء النص الأصلي لمشروع القرار A/AC.109/2010/L.11. |
Il faut saluer les efforts que le Gouvernement consent pour garder les établissements d'enseignement à la disposition de tous les enfants de la région. | UN | وتستحق جهود الحكومة الرامية لإبقاء المرافق التعليمية مفتوحة أمام جميع الأطفال في المنطقة الإشادة. |
Cette indri femme a lutté pour garder ce patch particulier de la forêt sans danger pour elle-même et sa famille. | Open Subtitles | وقد خاضت هذه إندري شائع الإناث للحفاظ على هذا التصحيح معين من الغابات آمنة لنفسها ولعائلتها. |
Les femmes s'en servent pour garder des secrets, importants ou pas... | Open Subtitles | النساء تستخدمه للحفاظ على الأسرار صغيرة كانت أم كبيرة |
Vous pensez que vous pouvez bloquer une enquête d'homicide pour garder votre vie personnelle tranquille. | Open Subtitles | هل تظن بوسعك تعطيل تحقيق جريمة للحفاظ على حياتك الشخصية صامتة ؟ |
Cela implique, entre autres choses, le maintien d'une présence militaire réduite pour garder les locaux et les biens des Nations Unies pendant la phase de liquidation. | UN | وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
Les autorités soudanaises ont été alertées et la MINUAD a déployé des troupes supplémentaires pour garder l'entrepôt. | UN | وتم إبلاغ السلطات السودانية، وأرسلت العملية المختلطة المزيد من الجنود لحراسة المرفق. |
J'ai dû l'accepter aussi pour garder tout le monde en vie. | Open Subtitles | وتحتَّم قبولي لهذا أيضًا لأبقي الآخرين أحياء. |
Placé dans ce tableau pour garder le tueur emprisonné à l'intérieur. | Open Subtitles | موضوعة على هذه اللوحة لأبقاء القاتل محبوساً بداخلها |
Pas besoin de le dire, je suis devenue très bonne pour garder les secrets, particulièrement les secrets que quelqu'un comme toi garde. | Open Subtitles | ويكفي أن أقول، وأنا قد حصلت جيدة جدا في حفظ الأسرار، خصوصا نوع من الأسرار شخص مثلك يحتفظ. |
L'année dernière, il s'est arrangé pour garder ses actifs hors de la portée de ta sœur. | Open Subtitles | على الأقل من العام الماضي كان يلعب نوعا ما لعبة تغليف ليبقي أملاكه بعيداً عن متناول أختك. |
Je devrais mentionner, cependant, que nous ne votons pas pour garder Leslie. | Open Subtitles | يجب علي ان اذكر ايضا نحن لن نصوت لابقاء ليزلي |
La continuité des opérations de l'aéroport ne peut servir de prétexte pour garder des cadres qui s'avèrent incapables de faire leur travail de gestionnaires. | UN | ولا يمكن اتخاذ استمرارية عمليات المطار ذريعة للإبقاء على المديرين الذين لا يدللون على مقدرتهم الإدارية. |
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène sa SOEUR JUMELLE pour garder la barque à flot. | Open Subtitles | والآن مع حكاية عائلة ثرية قد فقدت كل ماتملك وهذا الابن ليس لديه أيّ خيار سوى أن يبقيهم معا |
Ayant accueilli des réfugiés dans le passé, son gouvernement sait que les États d'accueil sacrifient très souvent leur propre sécurité pour garder leurs frontières ouvertes. | UN | وأضاف أن حكومته تعرف بحكم خبرتها الماضية في استضافة اللاجئين، أن الدول المضيفة تضحي بأمنها غالباً من أجل الإبقاء على حدودها مفتوحة. |
Le plus fort du monde. Assez fort pour garder le mal loin d'ici. | Open Subtitles | أقوى مخلوق في العالم، قويّ كفاية لإبعاد كلّ الأشياء السيئة. |
Si le mérite de ces économies revient au service des voyages, il a été relevé qu'il n'y avait pas de méthode systématique pour garder trace des économies de cette nature. | UN | ورغم أن الفضل في هذه الوفورات يعود إلى وحدة السفر، لكنه لوحظ عدم وجود طريقة منهجية للاحتفاظ بسجل لهذه الوفورات. |
Qui aurait su que me femme était si douée pour garder les secrets ? | Open Subtitles | من كان يعرف أن زوجتي كانت جيدة في كتم الأسرار ؟ |
Israël a insisté pour garder les territoires occupés sous son contrôle, ainsi que tous les éléments de la souveraineté palestinienne. | UN | وأصرت إسرائيل على الاحتفاظ بالأراضي المحتلة تحت سيطرتها، وبكل مقومات السيادة الفلسطينية. |