ويكيبيديا

    "pour guider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوجيه
        
    • لإرشاد
        
    • أجل توجيه
        
    • في توجيه
        
    • يسترشد بها
        
    • تسترشد بها
        
    • أجل إرشاد
        
    • يُسترشد بها
        
    • لتسترشد بها
        
    • للاسترشاد بها
        
    • لتهتدي بها
        
    • لتسترشد به
        
    • تهتدي به
        
    • بالاتفاق لأجل توجيه مسار
        
    • يُسترشد به
        
    Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décision lors des réunions officielles. UN وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية.
    Il signale que d'autres réunions officieuses seront nécessaires pour guider la prise de décisions lors des réunions officielles. UN وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية.
    Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. UN وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم.
    La Cour internationale de Justice pourrait utilement donner des avis consultatifs pour guider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans ces situations difficiles. UN ويمكن لمحكمة العدل الدولية تقديم فتاوى مفيدة لإرشاد مجلس الأمن والجمعية العامة في مثل هذه الحالات العصيبة.
    On reconnaît, au niveau des instances nationales, qu'une sorte de système central de contrôle est nécessaire pour guider, suivre et évaluer le processus de recentrage de la problématique des sexes. UN وثمة تسليم من جانب الآلية الوطنية بأن هناك حاجة إلى نظام ما من نظم الرصد المركزي من أجل توجيه ورصد وتقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Les efforts louables que vous déployez pour guider et enrichir les débats de la quarante-neuvième session commencent déjà à se faire sentir dans tous les aspects de nos travaux. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    Plusieurs sous-thèmes possibles ont été choisis pour guider le débat. UN واتُّفق على العديد من المواضيع الفرعية لتوجيه المناقشة.
    Nous espérons que ces organes seront créés dès que possible pour guider le pays tout au long du processus constitutionnel. UN ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية.
    Un projet de loi pour guider la réalisation et garantir la défense des intérêts des parties concernées a été rédigé et un service a été créé au Ministère des finances pour superviser le processus. UN وقد وضع مشروع قانون لتوجيه التنفيذ وحماية مصالح الأطراف المعنية، وأنشئت وحدة في وزارة المالية لمساندة العملية.
    L'étude menée en Afrique fournira des éléments solides pour guider le dialogue politique et les activités de sensibilisation concernant l'importance de la lutte contre la dénutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    Fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, tout en veillant à ce que les différents éléments restent simples chaque fois que possible; UN :: تقديم تفاصيل كافية لتوجيه الإبلاغ، والحرص على أن تبقى العناصر بسيطة حيثما أمكن؛
    Il fournit des recommandations pratiques pour guider les travaux pertinents qui seront menés à l'avenir. UN وتورد الورقة توصيات عملية المنحى لتوجيه الجهود المقبلة ذات الصلة. المحتويات
    Établissement d'un plan d'action pour guider les activités nationales et leurs articulations avec les programmes des provinces. UN :: وضع خطة عمل لتوجيه الأنشطة والصلات الوطنية ببرامج المقاطعات؛
    Elle a déjà reçu des plaintes, qui ne pourront cependant être traitées que lorsqu'elle se sera mieux fait connaître et que des règles auront été élaborées pour guider son travail. UN غير أن اللجنة تلقت بالفعل شكاوى لا يمكن معالجتها إلا بعد خلق وعي ووضع أنظمة لتوجيه عمليات اللجنة.
    Les autorités locales doivent encore définir des règles et des normes opérationnelles et environnementales pour guider les sous traitants privés et superviser leurs activités. UN ولا تزال السلطات المحلية تحتاج إلى وضع ضوابط ومعايير تشغيلية وبيئية لتوجيه المتعاقدين من القطاع الخاص والإشراف على أنشطتهم.
    L'Agence du NEPAD a établi, pour guider cette initiative, un comité consultatif composé d'experts africains et d'organisations internationales. UN وأنشأت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة لجنة استشارية لتوجيه المبادرة، وتضم خبراء من أفريقيا والمنظمات الدولية.
    On lui a également fait savoir que, tous les trois ans, le Centre et les cinq pays se mettent d'accord sur un programme d'action pour guider ses travaux. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن المركز والبلدان الخمسة تتفق كل ثلاث سنوات، على برنامج عمل لتوجيه عمل المركز.
    Cependant, le manque de données rigoureuses pour guider la programmation demeure un défi. UN غير أن قلة المتاح من الدلائل القوية اللازمة لإرشاد عمليات البرمجة لا تزال تمثل تحدياً.
    Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. UN وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد.
    Ces 50 dernières années, l'Assemblée générale a joué un rôle clef pour guider, façonner et influencer la mise au point du droit de la mer. UN وخلال نصف القرن الماضي، اضطلعت الجمعية العامة بدور رائد في توجيه تطور قانون البحار وصقله والتأثير عليه.
    pour guider les futurs travaux du Service de l'administration publique, les membres du Comité ont formulé les recommandations suivantes : UN 62 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع تنمية قدرة الإدارة العامة في أعماله المقبلة:
    Elles ont dit que c'était aux pays eux-mêmes qu'il appartenait d'identifier leurs problèmes et priorités en matière de santé pour guider l'action de l'UNICEF. UN وقالت هذه الوفود إن المشاكل واﻷولويات الصحية الوطنية يجب أن تحددها البلدان نفسها، وأن تسترشد بها اليونيسيف في دعمها.
    Des directives, manuels d'information et d'instruction et manuels de procédure ont par ailleurs été élaborés pour guider et aider chaque section du Bureau. 3. Nécessité d'une coopération avec d'autres organes UN كما أعد المزيد من كتب الدليل المستقلة للمبادئ التوجيهية، والمعلومات والارشادات والاجراءات من أجل إرشاد ومساعدة كل قسم من أقسام مكتب المدعي العام.
    En Indonésie, un recensement financé par le Fonds à Aceh et Nias a fourni des données utiles pour guider la planification de la reconstruction. UN وفي إندونيسيا، أمكن من خلال التعداد الذي موله الصندوق في آشيه ونياس توفير بيانات يُسترشد بها في تخطيط أنشطة التعمير.
    Il est difficile de déterminer si les obligations internationales sont prises en compte par les tribunaux pour guider leur interprétation des dispositions statutaires. UN ومن الصعب الجزم ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الحسبان الالتزامات الدولية لتسترشد بها في تفسير الأحكام القانونية.
    Un ensemble de statistiques économiques de base pour guider l'amélioration des statistiques économiques fondamentales en Asie et dans le Pacifique UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Il peut, à l'inverse, se produire que les Conventions de Vienne contiennent des directives suffisantes pour guider la pratique. UN 31 - وعلى العكس من ذلك، قد يحدث أن تتضمن اتفاقيات فيينا توجيهات كافية لتهتدي بها الممارسة.
    Toutefois, pour trouver la bonne voie il nous faudra abandonner notre système de revenus nationaux, dominé par les PIB, et concevoir un nouveau système d'indicateurs de bien-être social pour guider nos sociétés. UN لكننا لن نهتدي أبدا إلى النهج السليم ما لم نتجاوز نظامنا الحالي للحسابات القومية، المولع بالناتج القومي الإجمالي، ونضع نظاما جديدا لمؤشرات الرفاه الاجتماعي لتسترشد به مجتمعاتنا.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    51. Afin de surmonter les rigidités rencontrées dans l'application de l'Accord, les parties devraient envisager soit de le réviser soit d'y ajouter un appendice opérationnel pour guider son application future et apporter des réponses aux questions soulevées dans la présente évaluation. UN 51- وبغية التغلّب على حالات التصلَّب المصادفة في تنفيذ الاتفاق، ينبغي للأطراف المعنية أن تنظر إما في تنقيح الاتفاق وإما في إعداد تذييل عملي يُلحق بالاتفاق لأجل توجيه مسار التنفيذ في المستقبل ومعالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقييم.
    Il a également formulé une stratégie de gestion de la préservation pour guider le processus de rénovation. UN وأعد الاستشاري أيضا استراتيجية لإدارة حفظ المبنى لتكون بمثابة دليل يُسترشد به في عملية التجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد