ويكيبيديا

    "pour honorer les engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للوفاء بالالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • أجل الوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالتعهدات
        
    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ التعهدات
        
    • أجل تنفيذ الالتزامات
        
    • للوفاء بمسؤوليات
        
    Toutes les parties devraient faire preuve de détermination et de souplesse pour honorer les engagements souscrits au Programme de développement de Doha. UN وينبغي أن تبدي جميع الأطراف التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Nous devons agir de façon résolue, pour honorer les engagements souscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN فلابد لنا من القيام بعمل حاسم للوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية.
    Il a rendu hommage aux efforts considérables déployés par ces États Membres pour honorer les engagements pris lors de la présentation de leurs échéanciers de paiement. UN وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها.
    Son pays avait joué un rôle actif lors de ces conférences et était déterminé à mettre en oeuvre des programmes et activités pour honorer les engagements qu'il avait pris. UN وذكرت أن بلدها اضطلع بدور نشط في تلك المؤتمرات والتزم بمبادرات تقديم برامج وأنشطة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Il a été souligné que toutes les parties à la Conférence de Paris devaient faire le maximum pour honorer les engagements qu'elles ont pris à cette occasion le plus rapidement possible. UN وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن.
    Toute la communauté internationale doit continuer à oeuvrer pour honorer les engagements qu'elle a pris à Copenhague et commencer ainsi une nouvelle ère où prévaudraient les intérêts mutuels, la coopération et un véritable partenariat. UN وعلى الجميع في المجتمع الدولي أن يواصلوا العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في كوبنهاغن وبذلك يبدأ عهد جديد من المصالح المترابطة والتعاون والتشارك الحقيقي.
    Permettez-moi de vous assurer que l'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour honorer les engagements pris au Caire. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Nous n'en avons pas assez fait pour honorer les engagements souscrits au cours des différents sommets et conférences des Nations Unies. UN فلم يجر عمل ما يكفي للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة.
    De plus grands efforts devraient être faits pour honorer les engagements pris à la CNUED en faveur d'une croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et de la protection de l'environnement. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Les délégations ont prié le FNUAP d'intensifier ses efforts pour mobiliser des fonds et ont demandé aux pays donateurs de faire le maximum pour honorer les engagements qu'ils avaient pris à la CIPD. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L’élan donné doit être maintenu car les gouvernements et l’Organisation des Nations Unies seront tenus de rendre compte des mesures prises pour honorer les engagements contractés lors de la Conférence de Beijing. UN وينبغي استمرار هذا الزخم إذ سيتعين على الحكومات واﻷمم المتحدة بيان ما اتخذته من تدابير للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها أثناء مؤتمر بيجينغ.
    Les délégations ont prié le FNUAP d'intensifier ses efforts pour mobiliser des fonds et ont demandé aux pays donateurs de faire le maximum pour honorer les engagements qu'ils avaient pris à la CIPD. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est en effet très important d'assurer le suivi de cette conférence et de coordonner les mesures qui seront prises pour honorer les engagements souscrits. UN وقال إنه من الضروري جدا بالفعل توفير أعمال المتابعة لذلك المؤتمر وتنسيق التدابير التي سيتم اتخاذها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    Cela a fourni aux pays de la région une précieuse occasion de faire rapport sur les mesures adoptées pour honorer les engagements pris et d'échanger des vues sur la manière d'atteindre les objectifs fixés à Copenhague. UN وكان هذا المؤتمر فرصة طيبة لبلدان المنطقة لتقديم تقاريرها عن التدابير المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها، وتبادل وجهات النظر حول المضي قدما بغية تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Il est absolument essentiel que les deux parties concernées fassent preuve de courage et prennent des mesures concrètes pour honorer les engagements qu'elles ont pris à Madrid, à Oslo et après. UN ومن الضروري تماما أن يتحلى الطرفان المعنيان بالشجاعة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها على نفسيهما في مدريد، وفي اوسلو وفيما بعد ذلك.
    Il est absolument essentiel que les deux parties trouvent le courage de prendre des mesures concrètes pour honorer les engagements qu'ils ont pris à Madrid, à Oslo et ultérieurement. UN ومن اﻷساسي جدا أن يستجمع الطرفان شجاعتهما على اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها في مدريد، وفي أوسلو فيما بعد.
    Les actions et les décisions que nous adoptons pour honorer les engagements que nous avons pris à Copenhague doivent refléter l'approche mondiale de la Déclaration et du Programme d'action. UN ويجب أن تعكس اﻹجراءات والمقررات التي نعتمدها لتنفيذ الالتزامات التي قطعناها في كوبنهاغن النهج العالمي لﻹعلان وبرنامج العمل.
    La diminution de l'aide était due aux coupes effectuées dans le budget de l'Etat pour honorer les engagements pris dans le cadre de la mise en place progressive d'une union monétaire européenne. UN ويرجع السبب في انخفاض المساعدة إلى التخفيضات التي شهدتها ميزانية الدولة من أجل الوفاء بالالتزامات المعقودة في إطار الانتقال إلى اتحاد نقدي أوروبي.
    Ainsi, si nous sommes unis contre ceux qui voudraient menacer notre sécurité, voire, dans certains cas, notre existence, nous avons cette semaine proposé un plan pratique pour honorer les engagements qui ont été pris. UN إذن، كي نقف سوياً في وجه من يسعون إلى تهديد أمننا، بل في بعض الحالات حتى وجودنا، قدمنا هذا الأسبوع خطة عملية للوفاء بالتعهدات التي قطعناها.
    Par ailleurs, le document final note l'importance des indicateurs tenant compte des spécificités dans l'accélération et l'évaluation des progrès accomplis pour honorer les engagements souscrits en matière de développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسلم الوثيقة الختامية بقيمة المؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في تسريع وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة وقياسه.
    La réunion a pris note de l'intention manifestée en séance par le Gouvernement indonésien d'adopter des mesures supplémentaires pour honorer les engagements que contient cette déclaration. UN وأحاط الاجتماع علما باعتزام حكومة إندونيسيا، في حدود ما أفيد به في الاجتماع، اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ التعهدات التي تضمنها الاجتماع.
    9. Note avec satisfaction les initiatives et les décisions prises par les gouvernements pour honorer les engagements qu'ils ont pris au Sommet; UN ٩ - تلاحظ مع الارتياح المبادرات التي قامت بها الحكومات واﻹجراءات التي اتخذتها من أجل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة؛
    9. Décide que tous les avoirs, financiers et non financiers, de l'Opération au Mozambique devraient être utilisés pour honorer les engagements de l'Opération, en donnant dûment la priorité au remboursement des pays qui fournissent des contingents; UN ٩ - تقرر أن تستخدم جميع أصول العملية، في موزامبيق، المالية وغير المالية، للوفاء بمسؤوليات العملية مع إعطاء اﻷولوية الواجبة لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد