ويكيبيديا

    "pour honorer leurs obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • لتنفيذ التزاماتها
        
    • خطوات للإعمال التام للحق
        
    Les efforts déployés par les différents pays pour honorer leurs obligations financières ne doivent pas être confondus avec la question de savoir comment les Etats Membres entendent assurer l'application de l'Article 19. UN وينبغي الفصل بين جهود بلدان معينة للوفاء بالتزاماتها المالية ومسألة كيفية ضمان الدول اﻷعضاء تطبيق المادة ١٩.
    Elles doivent déployer de sérieux efforts pour honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route. UN ويجب أن تبذل جهودا جدية للوفاء بالتزاماتها كما وردت في خارطة الطريق.
    La situation financière générale reste donc précaire et les États Membres doivent faire davantage d'efforts pour honorer leurs obligations financières intégralement et ponctuellement. UN ويظل الوضع العام هشا ومن الضروري أن تبذل الدول الأعضاء مزيدا من الجهد للوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui se sont dotés de politiques et de systèmes de contrôle pour honorer leurs obligations internationales concernant les produits chimiques et les déchets dangereux UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها سياسات ونظم رقابة لتنفيذ التزاماتها الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية الضارة والنفايات
    Tous les États parties à la Convention doivent s'engager à travailler pleinement et de façon transparente pour honorer leurs obligations au titre de la Convention. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية كفالة العمل بشكل كامل وشفاف للوفاء بالتزاماتها وفقا للاتفاقية.
    Le Tribunal serait très reconnaissant si tous les États parties prenaient les mesures nécessaires pour honorer leurs obligations financières à son égard du Tribunal sans retard. UN وستغدو المحكمة ممتنة أشد الامتنان لو قامت جميع الدول اﻷطراف باتخاذ ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمة دون تأخير.
    L'intervenant est conscient des efforts déployés par tous ces États Membres pour honorer leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies, malgré leur situation difficile. UN وسلم بأن تلك الدول الأعضاء جميعها تبذل جهودا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالرغم من صعوبة الأحوال التي تواجهها.
    Il débat des activités menées par le système des Nations Unies pour promouvoir la participation politique des femmes et contribuer aux efforts déployés par leurs États Membres pour honorer leurs obligations et engagements internationaux. UN ويتناول التقرير أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها وبتعهداتها الدولية.
    Il est contreproductif d'exiger que ces pays corrigent toute carence relative au matériel, faute de quoi ils seraient sanctionnés, tout en les privant des ressources dont ils ont besoin pour honorer leurs obligations contractuelles. UN ومن غير المجدي أن يطلب إلى هذه البلدان إما أن تصحح أية أوجه قصور في المعدات أو تخضع للجزاءات، بينما تُحرم في الوقت ذاته من الموارد التي تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها التعاقدية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui se sont dotés de politiques et de systèmes de contrôle pour honorer leurs obligations internationales concernant les produits chimiques et les déchets dangereux UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تطبق سياسات ونظم رقابة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال المواد الكيميائية والنفايات الضارة
    Nous demandons à nos partenaires de développement, tant aux gouvernements qu'au secteur privé, de faire un geste supplémentaire et d'appuyer les efforts des pays en développement qui luttent si dur pour honorer leurs obligations et maîtriser ce fléau. UN وندعو شركاءنا في التنمية، سواء في الحكومة أو القطاع الخاص، ليغوصوا عميقاً في جيوبهم من أجل دعم جهود البلدان النامية التي تكافح بقوة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمكافحة هذه الآفة.
    Le Mouvement prie instamment les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, d'intensifier leurs efforts pour honorer leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire sous tous leurs aspects. UN وهي تحثّ الدول، ولا سيّما تلك الحائزة للأسلحة النووية، على تسريع جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره من جميع جوانبه.
    On a suggéré que les pays endettés devraient avoir des réserves suffisantes pour honorer leurs obligations à court terme afin d’éviter qu’une crise monétaire ne se produise lorsque les créanciers et les investisseurs retirent leurs avoirs de manière massive. UN ٨ - وقد اقترح أن تحتفظ البلدان المدينة باحتياطيات كافية للوفاء بالتزاماتها قصيرة اﻷجل تجنبا ﻷي اضطرابات في العملة في حالة سحب القروض اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي على نطاق واسع.
    20. Le relèvement prévu de la situation de trésorerie de l'Organisation est un événement bienvenu et le Secrétaire général souhaite exprimer sa gratitude aux États Membres qui ont fait des efforts considérables pour honorer leurs obligations à l'égard de l'Organisation. UN ٢٠ - ويشكل التحسن المتوقع حصوله في وضع المنظمة النقدي تطورا مستحسنا، ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي بذلت جهودا ضخمة للوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    Quelques États Membres, dont des pays en développement, ont fait tout leur possible pour honorer leurs obligations financières, malgré de multiples difficultés, et leurs efforts méritent d'être salués. UN وتابعت قائلة إن بعض الدول الأعضاء - وبعض البلدان النامية خاصة - قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم مما تواجهه من صعوبات عملية متنوعة. وأن هذه الجهود تستحق الثناء.
    Dans cet objectif, mon Représentant spécial poursuivra le mécanisme évoqué au début du présent rapport, consistant à nommer un Coordonnateur de haut niveau pour la Mission, pour assurer l'établissement de rapports plus cohérents, complets et réguliers sur la violence sexuelle, portant entre autres sur les auteurs de tels actes et sur les mesures prises par les parties au conflit pour honorer leurs obligations en droit international. UN 53 - وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل ممثلي الخاص العمل بنظام منسقي البعثات الرفيعي المستوى المشار إليه في بداية هذا التقرير لضمان الإبلاغ بقدر أكبر من التماسك والشمولية والانتظام عن العنف الجنسي، بما في ذلك الإبلاغ عن مرتكبي هذا العنف والإجراءات التي تتخذها أطراف النزاع للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui se sont dotés de politiques et de systèmes de contrôle pour honorer leurs obligations internationales concernant les produits chimiques et les déchets dangereux UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها سياسات ونظم رقابة لتنفيذ التزاماتها الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية الضارة والنفايات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد