Ni les médias, ni les publications, ni les lieux de culte ne doivent être exploités pour inciter à la haine ou la propager. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
Un signe inquiétant, c'est lorsqu'un État met en marche sa machine de propagande pour inciter à la haine ethnique. | UN | وهناك إشارة تنذر بالشؤم، ذلك عندما تسخر دولة ما آلياتها الدعائية للتحريض على الكراهية العرقية. |
La diffusion récente d'une vidéo offensant l'Islam témoigne de la manière dont le droit à la liberté d'expression et la liberté de la presse peuvent être utilisés à mauvais escient pour inciter à la haine religieuse et ethnique ou engendrer des troubles à l'ordre public. | UN | وقد أظهر شريط الفيديو الذي عُرض مؤخرا والذي يتضمن إهانة للإسلام كيف يمكن أن يُساء استخدام الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة للتحريض على الكراهية الدينية والعرقية أو التسبب في الإخلال بالنظام العام. |
Profondément préoccupé par la situation humanitaire en Côte d'Ivoire, en particulier dans le nord du pays, et par le recours aux médias, notamment à la radio et à la télévision, pour inciter à la haine et à la violence contre des étrangers en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد بسبب الحالة الإنسانية السائدة في كوت ديفوار، لا سيما في الجزء الشمالي من البلد، واستخدام وسائط الإعلام، لا سيما البث الإذاعي والتلفزي، للتحريض على كره الأجانب الموجودين في كوت ديفوار وعلى العنف ضدهم، |
Le Groupe des 77 et la Chine sont profondément préoccupés par l'utilisation des techniques de communication modernes, y compris l'Internet, pour inciter à la haine et à la violence raciale. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين تعربان عن بالغ قلقهما إزاء استخدام وسائل الاتصال الحديثة، ومنها الإنترنت، للحض على الكراهية والعنف العنصري. |
Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. | UN | ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف. |
Nous appelons tout un chacun à exercer ce droit de manière responsable et à ne pas s'en servir comme prétexte pour inciter à la haine ou offenser les croyances les plus solides d'une communauté quelconque. | UN | وننادي الجميع إلى ممارسة هذا الحق بمسؤولية وإلى عدم اللجوء إليه كذريعة للتحريض على الكراهية أو الإساءة للمعتقدات الراسخة لأي من الطوائف. |
L'utilisation des médias pour inciter à la haine et à la violence au cours du processus électoral est une évolution qui ne manque pas d'être inquiétante. | UN | 89 - ويعتبر استعمال وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف خلال العملية الانتخابية تطورا يدعو إلى القلق. |
Se servir des journalistes pour inciter à la haine ethnique, l'injure et la guerre débordait les droits humains; il n'y avait aucune censure de la presse au Gabon, si ce n'était dans ces cas-là. | UN | واستخدام الصحفيين للتحريض على الكراهية الإثنية والقذف والحرب خرق لحقوق الإنسان؛ ولا وجود لرقابة على الصحافة في غابون إلا في هذه الحالات. |
Le Conseil a exigé de toutes les parties qu'elles respectent la sécurité de l'ONUCI, assurent sa liberté de circulation et cessent d'utiliser les médias pour inciter à la haine et à la violence, en particulier contre l'ONUCI. | UN | وطلب المجلس أن تحتـرم جميع الأطراف سلامة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكفالة حرية الحركة لها، ووقف استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف، ولا سيما ضد البعثة. |
Le Rapporteur spécial souligne que les différences idéologiques qui peuvent exister au sein d'une société ne sauraient servir de justification pour inciter à la haine raciale ou religieuse ou à la haine entre les peuples, ni pour prendre des mesures contre des personnes ayant exprimé des vues contraires à l'ordre établi. | UN | ويرغب المقرر الخاص في التشديد على أن الاختلافات اﻷيديولوجية التي قد تظل موجودة في مجتمع معين ينبغي ألا تُستخدم كمبرر للتحريض على الكراهية بين اﻷعراق واﻷديان والشعوب، أو لاتخاذ إجراءات ضد أشخاص يعربون عن آراء تخالف آراء السلطة. |
54. Le Représentant spécial s'est déclaré profondément préoccupé par la tendance à recourir à la radio, à la télévision et aux rassemblements publics pour inciter à la haine ethnique et raciale. | UN | 54- وأعرب الممثل الخاص عن انشغاله العميق إزاء الاتجاه المقلق المتمثل في استخدام الإذاعة والتلفزيون والتجمعات العامة للتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية. |
On ne saurait continuer d'utiliser la liberté d'expression et d'association comme moyen pratique ou comme prétexte pour inciter à la haine et à la violence xénophobes ou les tolérer, car ce serait là une conception partiale et rétrograde, inacceptable, de la réalisation des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن الاستمرار في استخدام حرية التعبير وتكوين الجمعيات كوسيلة عملية أو كذريعة للتحريض على الكراهية وعلى العنف ضد اﻷجانب كما لا يمكن السماح بهما، ﻷن ذلك يكون بمثابة إدراك جزئي ورجعي غير مقبول ﻹعمال حقوق اﻹنسان. |
Il mentionnait, pour illustrer ce constat, l’affaire de la Texaco, les incendies d’églises des communautés noires, les brutalités policières à New York, l’application discriminatoire de la peine de mort dans l’ État de Géorgie et l’exploitation d’Internet pour inciter à la haine raciale et à l’antisémitisme. | UN | وتوضيحا لهذه الحالة، أشار إلى قضية تكساكو، والحرائق التي أضرمت في كنائس جماعات السود، وشراسة المعاملة البوليسية في نيويورك، والتطبيق التمييزي لعقوبة اﻹعدام في ولاية جورجيا واستغلال شبكة اﻹنترنت للتحريض على الكراهية العنصرية ومعاداة السامية. |
Le recours abusif à l'Internet et à d'autres formes de technologies modernes pour inciter à la haine pose un problème particulièrement aigu. L'Internet doit devenir l'outil démocratique, éducatif et d'information qu'il devait être aux yeux de ses concepteurs. | UN | وتشكل إساءة استخدام الإنترنت وغيرها من أشكال التكنولوجيا الحديثة للتحريض على الكراهية العنصرية تحديا كبيرا جدا، ويجب إصلاح الإنترنت التي تم تصميمها أصلا لكي تكون الأداة الديمقراطية والتعليمية لتبادل المعلومات. |
48. Dans le département de Pando, le 11 septembre 2008, des groupes violents ont utilisé les mouvements civiques et politiques pour inciter à la haine et au racisme contre la population autochtone et il y a eu 13 morts, 15 otages et plus de 80 blessés. | UN | 48- وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، استخدمت جماعات عنيفة في مقاطعة باندو الحركات المدنية والسياسية للتحريض على الكراهية والعنصرية ضد السكان الأصليين، مما خلف 13 قتيلاً وأكثر من 80 جريحاً و15 رهينة(25). |
a) Créer un comité composé du responsable waqf chiite, du responsable waqf sunnite, d'un groupe de dignitaires religieux et de représentants de la Ligue des États arabes, qui serait chargé d'adopter les mesures voulues pour empêcher que les lieux de culte ne soient utilisés pour inciter à la haine et pour accentuer les divisions; | UN | (أ) تشكيل لجنة يشترك في عضويتها رئيس الوقف الشيعي ورئيس الوقف السني ومجموعة من القيادات الدينية والجامعة العربية لاتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع استخدام المنابر الدينية للتحريض على الكراهية والفرقة. |
Profondément préoccupé par la situation humanitaire en Côte d'Ivoire, en particulier dans le nord du pays, et par le recours aux médias, notamment à la radio et à la télévision, pour inciter à la haine et à la violence contre des étrangers en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد بسبب الحالة الإنسانية السائدة في كوت ديفوار، لا سيما في الجزء الشمالي من البلد، واستخدام وسائط الإعلام، لا سيما البث الإذاعي والتلفزي، للتحريض على كره الأجانب الموجودين في كوت ديفوار وعلى العنف ضدهم، |
La Chine est de même très préoccupée par l'apparition de nouvelles formes de racisme telles que l'islamophobie, le néonazisme et les groupes de skinheads, et s'oppose à ce qu'on tire prétexte de la liberté d'expression pour inciter à la haine ethnique et religieuse. | UN | وتشعر الصين أيضاً بقلق بالغ من ظهور أشكال جديدة للعنصرية، مثل جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتعارض استخدام حرية التعبير كذريعة للحض على الكراهية الإثنية والدينية. |
Compte tenu des mauvais usages qui sont faits des technologies de l'information et de la communication pour inciter à la haine et à la violence, il est urgent d'examiner les avantages, les problèmes et les réglementations concernant l'accès à ces technologies et d'analyser les moyens d'optimiser leur utilisation pour promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | 54 - ونبَّه إذا أن العالم بات يواجه تحدياً جديداً يتمثل في إساءة استغلال الطفرة التكنولوجية في وسائل الاتصالات والمعلومات من جانب البعض للحض على الكراهية والعنف والعنصرية موضحاً أن التطور التكنولوجي الحديث بات يتطلب تقييماً شاملاً للتحديات والمكاسب والضوابط اللازمة نتيجة نفاذ أكثر من 2 مليار فرد إلى وسائل المعلومات والاتصالات الحديثة كشبكة المعلومات. |
La mission surveille également l'utilisation qui est faite des médias pour inciter à la haine et à la violence et supervise l'application de l'embargo sur les armes imposé en novembre 2004 par le Conseil de sécurité. | UN | كما تقوم البعثة بمراقبة استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف، فضلا عن مراقبة حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |