Les concentrations accumulées peuvent être suffisamment élevées pour influer sur le comportement, la croissance et la reproduction, causer des maladies et entraîner une mort précoce. | UN | وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر. |
L’utilisation de l’Assemblée générale pour influer sur le processus de paix menace les droits des deux peuples à décider de concert de leur avenir. | UN | وإن استخدام اللجنة للتأثير على عملية السلام يهدد حق الشعبين في تقرير مستقبلهما معا. |
Des efforts importants se poursuivent pour influer sur les plans sectoriels nationaux. | UN | وما زالت تُبذل جهود ضخمة للتأثير على الخطط القطاعية الوطنية. |
D'après ce modèle, les politiques de santé cc ~istituent le meilleur instrument pour influer sur la sant╔ publique. | UN | السياسة الصحية، وفقاً لهذا النموذج، هي أفضل أداة للتأثير في الصحة العامة. |
Compte tenu de l'importance de ces mesures pour influer sur les décisions en matière d'investissement, de nombreux participants ont noté avec préoccupation que les prix actuels du carbone sur le marché international étaient relativement bas. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً. |
:: Comment les gouvernements et les organes multilatéraux peuvent-ils œuvrer au mieux avec le secteur privé pour influer sur le volume et l'orientation des nouveaux investissements et les canaliser vers des options respectueuses du climat? | UN | :: ما هي أفضل الطرق التي يمكن أن تعمل بها الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف مع القطاع الخاص من أجل التأثير على حجم الاستثمارات الجديدة وتوجيهها نحو خيارات غير ضارة بالمناخ؟ |
18. Vision : Le gouvernement du pays hôte a à sa disposition un maximum de moyens pour influer sur la vie des pauvres et réaliser le DHD. | UN | الرؤية ١٨ - إن حكومة البلد المضيف تملك أكبر قسط من القدرة على التأثير في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Le BANUGBIS fera usage de ses bons offices pour influer sur les parties prenantes et les sensibiliser aux avantages et à l'intérêt de leur participation aux activités de consolidation de la paix. | UN | وسيوظف المكتب مساعيه الحميدة للتأثير على أصحاب المصلحة وإطلاعهم على مزايا وفوائد المشاركة في أنشطة بناء السلام. |
Il faut également adopter d'urgence des mesures novatrices pour influer sur les activités spéculatrices dans les marchés financiers. | UN | هناك أيضا حاجة ملحة الى تدابير مبتكرة للتأثير على أنشطة المضاربة في اﻷسواق المالية. |
Celle-ci doit prouver qu'elle a suffisamment de puissance et d'autorité pour influer sur ce processus. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تثبت أن لديها ما يكفي من السلطة والقوة للتأثير على هذه العملية. |
Il a souligné la nécessité d'investir dans la santé comme base du développement et comme facteur déterminant pour influer sur d'autres secteurs tels que l'éducation, l'environnement et le changement climatique. | UN | وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ. |
Il se pourrait que pour influer sur les négociations relatives au statut, certains éléments extrémistes exploitent ces tensions à des fins politiques. | UN | وفي جهد للتأثير على محادثات تحديد مركز الإقليم، يمكن أن تستغل العناصر المتطرفة التوتر لتحقيق مكاسب سياسية. |
Il oeuvre au niveau national pour influer sur la prise des décisions et au niveau communautaire pour soutenir les activités économiques en faveur des femmes. | UN | وهو يعمل، على حد سواء على الصعيد الكلي للتأثير على صنع السياسات، وعلى الصعيد الجزئي، في دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تفيد المرأة على سبيل المثال. |
Si l'on veut avancer des arguments solides en faveur des activités de plaidoyer, il faut disposer de données convaincantes pour influer sur le débat. | UN | 48 - لا شك أن وضع حجج قوية مؤيدة لأنشطة الدعوة يتطلب توفير بيانات مقنعة للتأثير على شروط النقاش. |
Une grande partie des activités menées dans la région l'avaient été pour influer sur les politiques et promouvoir leur mise en œuvre efficace. | UN | وقد أُنجز الكثير من العمل في المنطقة للتأثير في السياسات وتعزيز تنفيذها على نحو يتسم بالكفاءة. |
La collaboration avec l'Union européenne est l'un des principaux canaux pour influer sur le programme mondial de développement. | UN | والعمل من خلال الاتحاد الأوروبي واحد من القنوات الرئيسية للتأثير في جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
La coopération en matière de développement n'est pas équilibrée si les bénéficiaires ne sont pas de véritables partenaires pour influer sur les orientations en matière de coopération, notamment au sein des institutions financières internationales. | UN | وسيحدث عدم توازن في التعاون الإنمائي إذا لم تكن الجهات المتلقية شركاء فعليون في التأثير على المبادئ التوجيهية التعاونية، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية. |
Cela étant, il ne faut pas sous-estimer l'importance que revêt ce cadre de suivi mondial pour influer sur les politiques nationales. Les problèmes qui ne mobilisent pas l'attention au niveau mondial tendent également à être négligés dans les politiques nationales. | UN | وبرغم هذه الأهداف المميزة في عملية الرصد فإن أثر الإطار العالمي في التأثير على الأولويات الوطنية لا يمكن التقليل من شأنه فهناك قضايا لا تلقى اهتماماً على الصعيد العالمي فيما تجنح أيضاً إلى أن تلقى التجاهل بدورها في إطار صنع السياسة على الصُعُد الوطنية. |
Nous espérons voir ces relations s'étoffer et devenir partie intégrante des efforts déployés par l'Organisation pour influer sur les délibérations des institutions internationales importantes, comme celles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونأمل في زيادة تطوير ذلك بوصفه آلية لا يمكن الاستغناء عنها في جهود المنظمة من أجل التأثير على مداولات المؤسسات الدولية الهامة، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية. |
Les pays de la région, généralement plus au fait de la dynamique locale des conflits, sont en outre mieux placés pour influer sur leur évolution. | UN | 13 - وتحرص بلدان المنطقة على التوصل إلى فهم أفضل لديناميات النـزاعات المحلية وغالبا ما تكون أقدر على التأثير في مسارها. |
Même si des mécanismes favorisant la promotion de la femme avaient été mis en place au niveau national et avaient protégé les femmes de certaines conséquences préjudiciables des réformes, ils n'avaient pas été en mesure de défendre suffisamment leurs intérêts pour influer sur le cours des réformes. | UN | وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح. |
L'organisation est intervenue pour influer sur le contenu du sommaire et du préambule du futur traité; | UN | تدخلت اللجنة من أجل التأثير في محتويات المعاهدة وديباجتها. |
Des efforts continuent d'être déployés principalement pour influer sur l'élaboration d'une législation en vue d'établir des procédures de détermination du statut des réfugiés équitables et accessibles. | UN | ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ. |
En outre, les prix des permis d'émission échangés sont très instables et trop faibles pour influer sur le développement et le déploiement des technologies propres. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت أسعار التراخيص المتداولة لإطلاق الانبعاثات متقلبة ومنخفضة للغاية بدرجة لا يمكنها التأثير على تطوير ونشر التكنولوجيات النظيفة. |