ويكيبيديا

    "pour instaurer une culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لبناء ثقافة
        
    • لإرساء ثقافة
        
    • لترسيخ ثقافة
        
    • في إشاعة ثقافة
        
    Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والتأقلم على جميع المستويات
    Priorité 3: Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN أولوية العمل 3: الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux. UN 3- الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات.
    Une stratégie axée sur les résultats est mise en œuvre pour instaurer une culture de l'évaluation à l'UNODC. UN ويجري تنفيذ استراتيجية تركِّز على النتائج لإرساء ثقافة التقييم داخل المكتب.
    Le groupe de travail a également reçu des informations concernant les outils normatifs d'évaluation du Groupe de l'évaluation indépendante de l'UNODC, y compris son site Web consacré à l'évaluation et une feuille de route pour instaurer une culture de l'évaluation dans l'ensemble de l'UNODC. UN كما أُطلِع الفريق العامل على أدوات التقييم المعياري لدى وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب، بما في ذلك الموقع الشبكي وخارطة الطريق التابعان لها بهذا الشأن لترسيخ ثقافة التقييم على نطاق المكتب ككل.
    • Organiser des programmes et des séminaires destinés à faire prendre conscience aux responsables locaux et aux femmes du rôle important que les femmes doivent jouer pour instaurer une culture de paix. UN ● تنظيم برامج وحلقات دراسية لتوعية العناصر القيادية في المجتمعات المحلية والنساء بأهمية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في إشاعة ثقافة للسلام في المجتمع.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN 3- الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات
    53. Une société civile dynamique et vigoureuse s'impose pour instaurer une culture du respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. UN 53- وثمة حاجة إلى مجتمع مدني نابض بالحياة ورصين لبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux. Ce principe s'applique au même titre à l'adaptation aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN 3 - الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات - ينطبق هذا المبدأ على التكيف والحد من مخاطر الكوارث.
    32. Tout en se félicitant des efforts faits par le Portugal pour instaurer une culture de tolérance et éliminer toutes les formes de discrimination, Cuba a constaté que le problème persistait, et qu'il affectait particulièrement les femmes, les migrants et les minorités telles que les Roms. UN 32- وإذ أشادت كوبا بالجهود المبذولة لبناء ثقافة التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز، فقد أشارت إلى أن المشكلة لا تزال قائمة، ويتضرر منها على وجه الخصوص النساء والمهاجرون والأقليات مثل الروما.
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix partout dans le monde dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في جميع أنحاء العالم، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix partout dans le monde dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في جميع أنحاء العالم، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    c) Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux; UN (ج) استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة أمان وقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات؛
    En outre, un nouveau Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles a été créé avec pour mandat de traiter les questions relatives aux droits de l'homme afin de coordonner les efforts du Gouvernement visant à favoriser un dialogue éducatif en tant que base pour instaurer une culture durable des droits de l'homme dans tous les aspects de la société kenyane. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وزارة جديدة للعدل والشؤون الدستورية، مكلفة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان، في سبيل تصدّر جهود الحكومة لمساندة الحوار التربوي كأساس لبناء ثقافة مستدامة لحقوق الإنسان في جميع جوانب المجتمع الكيني.
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix en Amérique centrale et dans les Caraïbes, dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة للسلام،
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix en Amérique centrale et dans les Caraïbes dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    C. Priorité d'action 3 du Cadre d'action de Hyogo − Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN جيم- أولوية العمل 3 لإطار عمل هيوغو - الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة السلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات
    Une telle réunion est jugée nécessaire pour instaurer une culture du dialogue et permettre aux États concernés d'analyser les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application de la Convention et d'en discuter de manière ouverte et franche, notamment d'identifier les bonnes pratiques et les problèmes rencontrés. UN ويُعتبر عقد اجتماع من هذا القبيل أمرا ضروريا لإرساء ثقافة حوار ولكي توفَّر للدول المعنية فرصة لكي تدرس وتناقش، بطريقة منفتحة وصريحة، ما أحرزته من تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات.
    Une telle réunion est jugée nécessaire pour instaurer une culture du dialogue et permettre aux États concernés d'analyser les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application de la Convention et d'en discuter de manière ouverte et franche (notamment d'identifier les bonnes pratiques et les problèmes rencontrés). UN ويُعتبر عقد اجتماع من هذا القبيل أمرا ضروريا لإرساء ثقافة حوار ولكي توفَّر للدول المعنية فرصة لكي تدرس وتناقش، بصورة منفتحة وصريحة، ما أحرزته من تقدّم في تنفيذ الاتفاقية (بما في ذلك استبانة الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات).
    Les mesures adoptées par l'Iraq pour instaurer une culture des droits de l'homme incluent la création d'un système national de surveillance dont le rôle consiste à déceler les violations des droits de l'homme. UN 7 - وقال إن التدابير التي اتخذتها العراق لترسيخ ثقافة حقوق الإنسان تشمل إنشاء منظومة وطنية لمراقبة ورصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    — Organiser des programmes et des séminaires destinés à faire prendre conscience aux responsables locaux et aux femmes du rôle important que les femmes doivent jouer pour instaurer une culture de paix. UN ● تنظيم برامج وحلقات دراسية لتوعية العناصر القيادية في المجتمعات المحلية والنساء بأهمية الدور الذي ينبغي أن تقوم به المرأة في إشاعة ثقافة للسلام في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد