Des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. | UN | وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون. |
Dans les pays andins, on renforce les partenariats pour institutionnaliser les initiatives nationales. | UN | وفي بلدان الانديز، يجري تعزيز الشراكات لإضفاء الطابع المؤسسي على المبادرات الوطنية. |
Nous estimons que l'ONU peut travailler plus promptement pour institutionnaliser les changements nécessaires. | UN | ونحن نرى أن في وسع الأمم المتحدة أن تعمل بشكل أسرع لإضفاء الطابع المؤسسي على التغييرات اللازمة للقيام بعمل أفضل. |
Une question a été posée concernant les mesures prises pour institutionnaliser les mécanismes d'établissement des rapports entre les pays, les régions et le siège. | UN | وطُرح سؤال عن الخطوات التي اتخذت لإضفاء الطابع المؤسسي على آليات الإبلاغ فيما بين الصعيدين القطري والإقليمي وصعيد المقر. |
a) Prendre note des informations communiquées concernant les efforts entrepris pour institutionnaliser les bonnes pratiques d'encadrement afin de remédier aux causes profondes des conflits du travail; | UN | (أ) الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة عن الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى نشوء منازعات في مكان العمل؛ |
Au cours de la période examinée, des efforts ont été faits pour institutionnaliser les mécanismes de responsabilisation et faire en sorte que les programmes du PNUD tiennent compte des spécificités propres à chaque sexe. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بُـذلت جهود لإضفاء طابع مؤسسي على آليات المساءلة لكفالة مراعاة البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي للمنظور الجنساني. |
Cette stratégie est essentielle pour établir une méthodologie permettant de calculer les effectifs, de définir une identité commune de la police civile dans l'ensemble des missions et d'établir des normes et des critères d'efficacité pour institutionnaliser les enseignements tirés. | UN | وهذه الاستراتيجية أساسية لوضع منهجية لتقدير حجم القوة وتوفير هوية موحدة للشرطة المدنية في جميع البعثات، واستحداث تدابير وآليات للأداء لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستخلصة. |
Plusieurs villes, dont Montréal (Canada), Victoria (Australie) et Gwangju (République de Corée), ont adopté leur propre charte municipale des droits de l'homme, tandis que de nombreuses autres villes ont rendu des ordonnances municipales relatives aux droits de l'homme pour institutionnaliser les normes relatives à ces droits dans un cadre municipal. | UN | واعتمدت عدة مدن، من قبيل مونتريال في كندا، وفيكتوريا في أستراليا، وغوانجو في جمهورية كوريا مواثيقها المجتمعية الخاصة لحقوق الإنسان، بينما اعتمدت عدة مدن أخرى قوانين مجتمعية في مجال حقوق الإنسان لإضفاء الطابع المؤسسي على قواعد حقوق الإنسان في إطار سياسات مجتمعية. |
11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛ |
Au paragraphe 13 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur les efforts entrepris pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de remédier aux causes profondes des conflits du travail et de le lui présenter à sa soixante-huitième session. | UN | 112 - في الفقرة 13 من القرار 67/241، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوافيها بتقرير في دورتها الثامنة والستين عن الجهود المبذولة لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل. |
39. Depuis 2003, le FNUAP, l'UNICEF et l'OMS ainsi que d'autres partenaires de développement appuient les ministères africains de la santé dans leurs efforts pour institutionnaliser les études sur les décès maternels. | UN | 39- تواصل منذ عام 2003 منظمة اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون في التنمية تقديم الدعم لوزارات الصحة في أفريقيا لإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات استعراض الوفيات النفاسية. |
Au paragraphe 11 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail. | UN | 151 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 11 من قرارها 66/237، أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل. |
Au paragraphe 11 de sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion, afin de s'attaquer aux causes profondes des conflits du travail. | UN | 33 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 11 من القرار 66/237، أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى نشوء منازعات في أماكن العمل. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur les mesures prises pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de remédier aux causes sous-jacentes des conflits du travail (voir résolution 67/241 de l'Assemblée générale, par. 13). | UN | 10 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الجهود التي بذلها لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الكامنة التي تؤدي إلى حدوث منازعات في مكان العمل (انظر القرار 67/241، الفقرة 13). |
13. Rappelle le paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et prie de nouveau le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de remédier aux causes sous-jacentes des conflits du travail et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-huitième session ; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل وأن يوافي الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بتقرير في هذا الصدد؛ |
52. Prie le Secrétaire général de continuer à présenter des informations sur les litiges impliquant des non-fonctionnaires dans les rapports où il traite du contrôle hiérarchique et de la médiation non formelle et de lui rendre compte des mesures prises pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion visant à éviter les litiges impliquant les différentes catégories de non-fonctionnaires et à atténuer la gravité de ceux qui surgissent ; | UN | 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تضمين تقاريره عن تقييم الإدارة والوساطة غير الرسمية معلومات عن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين وأن يوفر أيضا معلومات عن التدابير المتخذة حاليا لإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الإدارة الرشيدة التي تهدف إلى تلافي المنازعات التي تشمل مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين أو التخفيف من حدتها؛ |
52. Prie le Secrétaire général de continuer à présenter des informations sur les litiges impliquant des non-fonctionnaires dans les rapports où il traite du contrôle hiérarchique et de la médiation non formelle et de rendre compte des mesures prises pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion visant à éviter les litiges impliquant les différentes catégories de non-fonctionnaires et à atténuer la gravité de ceux qui surgissent; | UN | 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تضمين تقاريره عن تقييم الإدارة والوساطة غير الرسمية، معلومات عن المنازعات التي تشمل أفراد من غير الموظفين، وأن يوفر أيضا معلومات عن التدابير المتخذة حاليا لإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الإدارة الرشيدة التي تهدف إلى تلافي أو تخفيف حدة المنازعات التي تشمل مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين؛ |
13. Rappelle le paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires7 et prie de nouveau le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de remédier aux causes sous-jacentes des conflits du travail, et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-huitième session; | UN | 13 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(7)، وتكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل، وأن يوافيها في دورتها الثامنة والستين بتقرير في هذا الصدد؛ |
:: pour institutionnaliser les directives précitées formulées par le Parti, l'État a promulgué plusieurs textes de loi dans le but de protéger l'égalité d'accès de tous à des soins de santé stables et de grande qualité et d'améliorer sensiblement la qualité de la population; | UN | :: ومن أجل إضفاء الطابع المؤسسي على المبادئ التوجيهية المنوه عنها أعلاه التي أصدرها الحزب، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية التي يتمثل الهدف العام منها في حماية لياقة الأفراد، بمن فيهم النساء، وحماية حقهم في الاختيار وفي المساواة من حيث إمكانية الحصول على رعاية صحية عالية الجودة ومستقرة، وإمكانية التمتع بها؛ وتحسين نوعية معيشة السكان بشكل ملحوظ؛ |
47. Pour assurer le succès des réformes en faveur de la facilitation du commerce, il y a souvent une autre difficulté à surmonter: la pénurie de crédits à long terme nécessaires pour institutionnaliser les mécanismes de collaboration et financer les mesures fondées sur les technologies informatiques modernes. | UN | 47- وغالباً ما تشكل استدامة الإصلاحات في تيسير التجارة تحدياً آخر. ويعود ذلك أساساً إلى محدودية توافر التمويل الطويل الأجل لإضفاء طابع مؤسسي على الآليات التعاونية ومواصلة تدابير تيسير التجارة التي تتطلب تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |