ويكيبيديا

    "pour intensifier la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتكثيف التعاون
        
    • لزيادة التعاون
        
    • أجل زيادة التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون الدولي
        
    • من أجل تكثيف التعاون
        
    • الرامية إلى زيادة التعاون
        
    En conséquence, il faut faire tous les efforts possibles pour intensifier la coopération en vue de remédier plus efficacement à ce problème. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    Il ne faudrait donc ménager aucun effort pour intensifier la coopération internationale dans le domaine du déminage. UN وبالتالي، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتكثيف التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    — D'adopter des mesures de mobilisation des ressources pour intensifier la coopération entre l'Asie et l'Afrique; UN ● البدء في اتخاذ تدابير تستهدف تعبئة الموارد لزيادة التعاون اﻵسيوي واﻷفريقي؛
    Par le biais du bureau régional d'Interpol à Nairobi et l'Organisation de coopération des chefs de police de l'Afrique de l'Ouest, l'Institut prend actuellement des dispositions pour intensifier la coopération interorganisations dans le domaine de la prévention du crime. UN ويتخذ المعهد ترتيبات، من خلال مكتب الإنتربول دون الإقليمي في نيروبي ومنظمة التعاون لرؤساء الشرطة في شرق أفريقيا، لزيادة التعاون بين الوكالات في مجال منع الجريمة.
    10. Le Groupe de travail du Commonwealth sur le rapatriement d'avoirs a été créé en 2004 pour intensifier la coopération et l'assistance entre les pays et établir un rapport contenant des recommandations propres à favoriser la prise de mesures efficaces en ce domaine. UN 10- وأنشئ الفريق العامل المعني بمسألة إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية التابع لمجموعة الكومنولث في عام 2004 من أجل زيادة التعاون والمساعدة بين الحكومات إلى أقصى حد وإعداد تقرير يتضمن توصيات محددة لتعزيز العمل الفعّال في ذلك المجال.
    La Turquie appuie résolument les efforts que déploie ou conduit l'ONU pour intensifier la coopération internationale destinée à empêcher la prolifération de ces armes. UN وإن تركيا تؤيد بقوة الأمم المتحدة والجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتكثيف التعاون الدولي الذي يرمي إلى منع انتشار هذه الأسلحة.
    C'est pourquoi, il convient de tout faire pour intensifier la coopération internationale, promouvoir la coordination entre tous les partenaires et dégager des ressources suffisantes afin d'assurer la pleine mise en oeuvre de la politique et de la stratégie d'action antimines. UN ومن ثم، يلزم بذل كل جهد ممكن لتكثيف التعاون الدولي، وتعزيز التنسيق بين جميع الشركاء، وتوفير الموارد الكافية لضمان التنفيذ التام لسياسة واستراتيجية الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    De plus, le Comité est d'avis que les commissions régionales et la CNUCED disposent aussi d'une capacité dans ce domaine, et il recommande que des efforts soient faits pour intensifier la coopération et la coordination entre les bureaux concernés. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية.
    La Fédération de Russie appuie par ailleurs sans réserve les actions que mène l'Organisation pour intensifier la coopération internationale afin de soutenir les familles et se prépare actuellement à célébrer le dixième anniversaire de l'Année de la famille. UN كما أن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً جهود المنظمة لتكثيف التعاون الدولي من أجل تدعيم الأسرة، وأنه يخطط الآن للاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة.
    De plus, le Comité consultatif est d'avis que les commissions régionales et la CNUCED disposent aussi d'une capacité dans ce domaine, et il recommande que des efforts soient faits pour intensifier la coopération et la coordination entre les bureaux concernés. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés pour intensifier la coopération et pour travailler en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, et encourage la Mission à continuer de rechercher d'autres possibilités dans ce sens. UN 207 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك الجهود المبذولة لتكثيف التعاون والعمل في إطار شراكة وثيقة مع كيانات الأمم المتحدة، وهي تشجع البعثة على مواصلة السعي إلى إيجاد مزيد من هذه الفرص.
    Une telle personne occupera également une position privilégiée pour intensifier la coopération, jusqu'ici inadéquate, entre les organismes internationaux et régionaux qui participent à la lutte contre la violence à l'égard des enfants et pourra prendre en compte la question de la violence aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما أن هذا الشخص سيكون في موقع مثالي لزيادة التعاون غير الكافي في الوقت الراهن، بين الوكالات الدولية والاقليمية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، وسيكون قادراً على التصدي لهذا العنف في البلدان المتقدمه والبلدان الناميه على حد سواء.
    Outre leur rôle de rassembleur, les institutions spécialisées, ainsi que les fonds et programmes des Nations Unies, ont forgé des partenariats pour intensifier la coopération Sud-Sud dans leurs domaines de compétence. UN 42 - وأقامت الوكالات المتخصصة، وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، بالإضافة إلى دورها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات، شراكات لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات اختصاصها.
    Au niveau opérationnel, les fonds, programmes et institutions spécialisées ont formé des partenariats pour intensifier la coopération Sud-Sud dans leurs domaines de compétence. UN 86 - وعلى الصعيد التنفيذي، أنشأت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة شراكات لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في مجالات اختصاصها.
    Au paragraphe 8 de la résolution 1617 (2005), il a été demandé au Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol. UN وقد طلب مجلس الأمن في الفقرة 8 من القرار 1617 (2005) إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الإنتربول.
    En ce qui concerne la fermeture des points de passage, les carrefours d'Erez et de Karni ont été construits pour intensifier la coopération économique entre Israël et la Palestine et non pas comme un point de passage pour les infiltrations terroristes ou l'introduction en contrebande d'armes et d'explosifs dans le territoire israélien. UN 44- وفيما يتعلق باغلاق المعابر الحدودية فإن معبري إيريز وكارني قد بنيا لزيادة التعاون الاقتصادي بين إسرائيل وفلسطين وليس ليكونا بوابة للتوغلات الإرهابية أو لتهريب الأسلحة والمتفجرات إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    8. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour intensifier la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol afin de donner au Comité de meilleurs outils pour mieux s'acquitter de son mandat et de donner aux États Membres de meilleurs outils pour appliquer les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الإنتربول بغية تزويد اللجنة بأفضل الأدوات للاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر وإتاحة أفضل الأدوات للدول الأعضاء لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    29. Le Groupe de travail du Commonwealth sur le rapatriement d'avoirs a été créé en 2004 pour intensifier la coopération et l'assistance entre les pays et établir un rapport contenant des recommandations propres à favoriser la prise de mesures efficaces. UN 29- وأنشئ الفريق العامل المعني بمسألة إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية التابع لمجموعة الكومنولث في عام 2004 من أجل زيادة التعاون والمساعدة بين الحكومات إلى أقصى حد وإعداد تقرير يتضمّن توصيات محدّدة لتعزيز العمل الفعّال في ذلك المجال.
    En 2012, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Espagne de lui fournir des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite et d'en traduire les auteurs en justice. UN ٣٠- وفي عام ٢٠١٢، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تزويدها بمزيد من المعلومات عن الإجراءات المتخذة من أجل زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد توخياً لمنع الاتجار بالبشر ولتقديم الجناة إلى العدالة(79).
    Presque tous les participants au Dialogue ont indiqué qu'il fallait poursuivre la concertation entre les gouvernements pour intensifier la coopération au niveau mondial dans le domaine de la migration internationale. UN 10 - ولتعزيز التعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية على الصعيد العالمي، أشار جميع المشاركين في الحوار تقريبا إلى ضرورة استمرار الحوار بين الحكومات.
    Le Comité spécial a siégé par intermittence et peu de progrès ont été accomplis malgré les initiatives présentées par les Etats membres, les rapports du Secrétaire général sur ce sujet, les changements intervenus dans la situation politique internationale et les efforts déployés pour intensifier la coopération pacifique dans l'espace. UN وفي شتى المراحل التي اجتمعت خلالها هذه اللجنة المخصصة لم يحرز سوى تقدم ضئيل، على الرغم من المبادرات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء، وتقارير اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع، والتغيّرات التي حدثت في الموقف السياسي الدولي، والجهود التي بذلت من أجل تكثيف التعاون السلمي في الفضاء الخارجي.
    Il salue également les efforts de l'Autriche pour intensifier la coopération internationale en vue de lutter contre ce problème transnational. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لجهود النمسا الرامية إلى زيادة التعاون الدولي بغية معالجة هذه المسألة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد