ويكيبيديا

    "pour interdire la production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحظر إنتاج
        
    • لحظر انتاج
        
    Un instrument juridiquement contraignant doit être adopté, pour interdire la production, le stockage, l'amélioration, la prolifération, le maintien et l'utilisation des armes nucléaires. UN ويجب اعتماد صك ملزم قانونا لحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها وانتشارها وصيانتها واستخدامها.
    Un instrument juridiquement contraignant doit être adopté, pour interdire la production, le stockage, l'amélioration, la prolifération, le maintien et l'utilisation des armes nucléaires. UN ويجب اعتماد صك ملزم قانونا لحظر إنتاج الأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها وانتشارها وصيانتها واستخدامها.
    Nous devons avant tout engager des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement pour interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويتعين علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نشرع في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Accueillant avec satisfaction les mesures unilatérales adoptées par un certain nombre d'États pour interdire la production, le stockage, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel, UN وإذ يرحب بالخطوات اﻷحادية الجانب التي اتخذها عدد من الدول لحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷشخاص،
    Ce problème ne pourra être résolu que si nous prenons immédiatement des mesures pour interdire la production de matières fissiles à des fins d'armements et pour réglementer strictement les matières fissiles utilisées par le secteur civil. UN ولا يمكن التصدي لهذه المشكلة إلا باتخاذ خطوات مباشرة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، ووضع ضوابط صارمة على المواد الانشطارية المستعملة من جانب القطاع المدني.
    On pourrait aussi chercher un terrain d'entente en ce qui concerne la convention mondiale qu'il est proposé d'élaborer pour interdire la production de matières fissiles. UN ويمكن للمحادثات أيضا أن تساعد على استحداث نهج متفق عليه إزاء الاتفاقية العالمية المقترحة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Un effort majeur a été accompli depuis lors pour interdire la production et le commerce de ces armes. UN وتم بذل جهد رئيسي منذ ذلك الوقت لحظر إنتاج تلك الأسلحة والاتجار بها.
    Depuis, beaucoup a été fait pour interdire la production et le trafic de ces articles. UN ومنذ ذلك الوقت، تم بذل جهد كبير لحظر إنتاج هذه الموارد والاتجار بها.
    La FAAFI a souligné l'importance qu'elle attachait à l'enlèvement des mines antipersonnel et aux efforts internationaux déployés pour interdire la production, la vente et l'utilisation des mines terrestres dans les conflits armés. UN وشدد الاتحاد على الاهتمام بإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبالجهود الدولية لحظر إنتاج وبيع واستخدام اﻷلغام اﻷرضية في المنازعات المسلحة.
    Il existe certainement d'autres priorités importantes dans le domaine des négociations multilatérales globales, notamment le traité qu'il est proposé d'adopter pour interdire la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وهناك، دون شك، أولويات هامة أخرى في إطار المفاوضات العالمية المتعددة اﻷطراف ومن بينها خاصة الاتفاقية المقترحة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض شبه حربية.
    Il faudrait que les autorités des États-Unis prennent immédiatement les mesures qui s'imposent pour interdire la production et la distribution de ce film, sous peine de se rendre pleinement responsables d'incitation au terrorisme. UN وينبغي لسلطات الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الفورية والمناسبة لحظر إنتاج الفيلم المذكور أعلاه وتوزيعه؛ وإن لم تفعل ذلك، فهي تتحمّل المسؤولية الكاملة عن تشجيع الإرهاب ورعايته.
    Comme il était indiqué dans les rapports antérieurs, la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme met en place en droit interne les dispositions nécessaires pour interdire la production, l'acquisition, la possession, la mise au point, le transfert ou l'utilisation d'armes nucléaires, ainsi que le fait de participer à la mise au point ou à la fabrication d'une arme nucléaire. UN على النحو المبين بتفصيل في التقارير السابقة، يوفر القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن الإطار القانوني الوطني لحظر إنتاج الأسلحة النووية أو احتيازها أو امتلاكها أو استحداثها أو نقلها أو استخدامها أو المشاركة في استحداث أو صنع أسلحة نووية.
    4. La grande majorité des interventions qui ont été faites lors des quatre réunions ont été axées sur un aspect particulier relatif au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire, plus précisément sur le traité proposé pour interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 4- وركّزت الغالبية العظمى من المداخلات أثناء المناقشات التي جرت خلال تلك الجلسات الأربع على جانب واحد بعينه يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، والمقصود بذلك المعاهدة المقترحة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Ayant exposé ces vues, je souligne que le Canada, pour sa part, reste totalement attaché à l'objectif du processus d'Ottawa qui est de conclure, pour des raisons avant tout humanitaires, un accord juridiquement contraignant, qui serait signé en décembre 1997, pour interdire la production, le stockage, le transfert et l'utilisation des mines antipersonnel. UN وبعد إبداء هذه اﻵراء، أؤكد أن كندا من جهتها ما زالت ملتزمة كل الالتزام بهدف عملية أوتاوا المتمثل في القيام، ﻷغراض انسانية بحتة، بإبرام اتفاق ملزم قانوناً يوقع في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، لحظر انتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد