ويكيبيديا

    "pour isoler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعزل
        
    • وعزل
        
    • والعزل
        
    • على عزل
        
    • إلى عزل
        
    • من عزل
        
    • أجل عزل
        
    • لأغراض الفصل
        
    • ولعزل
        
    La construction d'un mur d'apartheid se poursuit dans le Golan syrien occupé, en un vain effort pour isoler et judaïser cette partie du pays. UN وأضافت أنه يجري بناء جدار عنصري في الجولان السوري المحتل في محاولة عقيمة لعزل هذا الجزء من البلد وتهويده.
    Gagner l'appui de la majorité pacifique est essentiel pour isoler et briser l'insurrection. UN وكسب تأييد الأغلبية المسالمة أمر أساسي لعزل التمرد وكسر شوكته.
    Le régime cellulaire est employé typiquement en tant que forme de sanction disciplinaire ou de condamnation judiciaire, ou pour isoler les suspects pendant les enquêtes. UN وأوضح أن الحبس الانفرادي يُستخدم عادة كنوع من العقوبة التأديبية والحكم القضائي، أو لعزل المشتبة فيهم أثناء التحقيقات.
    Il demandait à Israël de mettre un terme aux mesures qu'il avait prises à l'encontre du peuple palestinien, notamment le bouclage du Territoire palestinien occupé, les mesures prises pour isoler les villes palestiniennes, la destruction d'habitations et les mesures prises pour isoler Jérusalem. UN وطلب القرار من إسرائيل أن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، خاصة إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وهدم المنازل، وعزل القدس.
    Pendant plusieurs décennies, l'ONU a appuyé la lutte du peuple sud-africain en travaillant sans relâche pour isoler le régime de l'apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Puis, je vais te guider pour isoler le son sur mon logiciel audio et enfin Jill pourra nous dire dans quelle direction est partie Daniel. Open Subtitles وبعدها سأقودك إلى عزل الصوت في برنامجي الصوتي، وعندها ستخبرنا جيل أي طريق سلك دانيال
    Juste un plan pour isoler le téléphone du terroriste, qui est un tir de loin, de très très loin Open Subtitles خطة لعزل هاتف هذا الإرهابي وحسب و الذي يعد أمر صعب المنال
    L'éditeur m'a dit qu'il s'en servait pour isoler les murs de sa grange. Open Subtitles سألت الناشر، كما تعلم، كيف جرى الأمر. فقال أنه قد أستخدمها لعزل جدران حظيرته.
    - Laisser Deb en paix, c'était pour isoler votre sujet et observer ses faits et gestes ? Open Subtitles مجرّد وسيلة أخرى لعزل مبحثكِ لتري ما سيفعل؟
    J'utilise un algorithme réductif pour isoler le chemin qu'il a emprunté. Open Subtitles قد أكون قادرة على إستخدام إختزال لوغاريتمي لعزل المسار الذي سلكه إلى النظام.
    Récemment cependant, l'Argentine, elle-même, soutenue par le MERCOSUR, a tout fait pour isoler les îles Falkland de l'Amérique du Sud, par ailleurs, tous les pays du MERCOSUR participent actuellement à un blocus à l'encontre des services aériens civils à destination des îles Falkland. UN غير أن الأرجنتين نفسها قامت مؤخرا، بدعم من السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ببذل قصاراها لعزل جزر فوكلاند عن جنوب أمريكا، وتفرض جميع بلدان السوق حاليا حظرا على خدمات الطيران المدني إلى جزر فوكلاند.
    La Commission conjointe a également discuté de la situation dans le pays en matière de sécurité et condamné ce qui semble être une tentative manifeste pour isoler la province de Malange en y organisant une série d'attaques et d'embuscades. UN وناقشت اللجنة المشتركة أيضا الحالة اﻷمنية في البلد وأدانت ما يبدو أنه محاولة واضحة لعزل محافظة مالانجي عن طريق خطة منظمة من الهجمات والكمائن.
    En dépit des tentatives hostiles de quelques pays lointains pour isoler le Myanmar, l'amitié avec tous les pays de toutes les régions continue d'être la ligne de conduite du Gouvernement. UN ورغم المحاولات العدائية التي تقوم بها بعض الدول البعيدة لعزل ميانمار، فإن سياستها لا تزال تقوم على مد يد الصداقة لجميع البلدان في كل المناطق.
    Le Gouvernement de la République populaire et démocratique de Corée a le droit souverain de se retirer du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par mesure de protestation contre les tentatives menées par des forces hostiles pour isoler le pays et se servir du Pacte pour justifier ces actes. UN ودافع حق حكومته السيادي في الانسحاب من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ردا على محاولات القوى المعادية لعزل بلده واستغلال العقد في تبرير تصرفاتها.
    En outre, il demande à Israël de mettre un terme à ses mesures à l’encontre du peuple palestinien, notamment le bouclage du territoire palestinien occupé, les mesures prises pour isoler les villes palestiniennes, la destruction d’habitations et les mesures prises pour isoler Jérusalem. UN وطالب القرار إسرائيل بأن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة إغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وتدمير المنازل، وعزل القدس.
    Dès lors, la communauté internationale doit s'accorder sur une approche commune et cohérente pour définir et condamner le terrorisme et pour isoler et punir tous les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN وعليه يتعين على المجتمع الدولي أن يتفق على الأخذ بنهج مشترك ومتسق في تحديد وتعريف وإدانة وعزل ومعاقبة جميع الإرهابيين ومن يدعمهم.
    Le Rapporteur spécial ne doit pas escompter de coopération au sujet de l'application de cette résolution aussi longtemps que l'Union européenne continuera de collaborer avec les États-Unis pour isoler et étouffer la République populaire démocratique de Corée et la traiter d'une façon différente des autres. UN ولا ينبغي أن يتوقع المقرر الخاص أي تعاون بشأن تنفيذ ذلك القرار طالما استمر الاتحاد الأوروبي في العمل مع الولايات المتحدة على عزل وخنق بلده ومعاملته بصورة مختلفة عن آخرين.
    L'effort permanent pour isoler Cuba au mépris des résolutions adoptées chaque année avec l'appui massif des États Membres de l'Organisation des Nations Unies est un affront flagrant au multilatéralisme et à la volonté politique de la communauté internationale. UN وإن استمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا والذي يحظى بتأييد كاسح من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لهو تحد صارخ لمذهب تعدد الأطراف وللإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    Houston a passé l'enregistrement à travers des filtres pour isoler ce qui semble être une voix humaine. Open Subtitles لقد مررت هيوستن ، التسجيل نفسه عبر العديد من المرشحات و تمكنت من عزل ، ما يبدو كصوت آدمى
    La situation humanitaire continue également à s'aggraver car la puissance occupante a pris des mesures pour < < isoler > > entièrement la bande de Gaza. UN ولا تزال الحالة الإنسانية أيضا تزداد تفاقما إذ أن السلطة القائمة بالاحتلال اتخذت تدابير من أجل " عزل " قطاع غزة بشكل تام.
    3.1 L'auteur avance que l'article 13 2) de la loi sur le règlement des conflits du travail est utilisé pour réprimer le soutien aux mouvements ouvriers et pour isoler les travailleurs. UN ٣-١ يجادل مقدم البلاغ بأن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تستخدم للمعاقبة على دعم الحركة العمالية ولعزل العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد