ويكيبيديا

    "pour jouer un rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقيام بدور
        
    • للاضطلاع بدور
        
    • لأداء دور
        
    • تسمح لها بتأدية دور
        
    • أجل الاضطلاع بدور
        
    • لتقوم بدور
        
    • لكي تؤدي دورا
        
    • على الاضطلاع بدور
        
    • أن تضطلع فيها بدور
        
    • تمكنها من الاضطلاع بدور
        
    • تأدية دور
        
    • من القيام بدور
        
    Ma délégation estime que l'ONU est bien placée pour jouer un rôle de premier plan en facilitant et établissant ces partenariats. UN ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات.
    Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. UN وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك.
    Nous continuerons de collaborer avec la communauté internationale pour jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix, de la stabilité et du développement régionaux. UN سنواصل العمل مع المجتمع الدولي للاضطلاع بدور بناء ي تحقيق تقدم في السلام والاستقرار والتنمية في الإقليم.
    Le système des Nations Unies est bien placé pour jouer un rôle encore plus crucial dans ce processus. UN إن منظومة الأمم المتحدة مهيأة تماما للاضطلاع بدور محوري في هذه العملية.
    Les syndicats sont bien placés pour jouer un rôle central, en particulier avec les évaluations d'entreprises et les programmes d'écoaudit qui peuvent contribuer à sensibiliser l'opinion. UN وتتبوأ النقابات العمالية موقعا جيدا لأداء دور مركزي ولا سيما بفضل عمليات تقييم المؤسسات ومخططات التدقيق الإيكولوجي التي يمكن استخدامها لزيادة الوعي.
    Un agent de liaison a été désigné dans chaque ministère pour jouer un rôle de communication et de coordination dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie; UN عين في كل وزارة حكومية موظف اتصال بشأن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر للقيام بدور الاتصال والتنسيق؛
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme semblent idéalement placées pour jouer un rôle clef dans ce domaine. UN وتشغل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان موقعا أمثل يؤهلها، فيما يبدو، للقيام بدور رئيسي في هذا المجال.
    sert de base au PNUE pour jouer un rôle plus important dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    L'ONU, en raison de son caractère inclusif, est exceptionnellement bien placée pour jouer un rôle de facilitation dans ce domaine. UN والأمم المتحدة، نظرا لطبيعتها الشاملة، مؤهلة بشكل فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الشأن.
    La CEE, qui a souligné à plusieurs reprises l'importance de la coopération intersectorielle, est bien placée pour jouer un rôle important dans la coopération régionale sur les problèmes intersectoriels cruciaux pour le développement durable. UN وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    Les atouts du PNUD le positionnent pour jouer un rôle unique dans cette entreprise. UN 12 - إن مواطن القوة المتوفرة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تهيئة لأداء دور فريد في هذا المسعى.
    Les pays dotés de la volonté et des ressources pour jouer un rôle majeur en matière de paix et de sécurité internationales doivent toujours être associés au processus de prise de décision du Conseil. UN ويجب على البلدان التي تملك الإرادة والموارد اللازمة لأداء دور رئيسي في السلام والأمن الدوليين أن تشارك في عملية اتخاذ القرار بالمجلس.
    Présentant le document d'information au nom des six organismes, le Directeur général de l'UNICEF a souligné que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire connaissaient une croissance organique, qu'elles constituaient des composantes clefs des solutions à apporter à des problèmes mondiaux, et que les organismes des Nations Unies disposaient d'un énorme potentiel pour jouer un rôle de facilitation constructif. UN ولدى تقديمه ورقة المعلومات الأساسية نيابة عن المنظمات الست، أكد المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتطوران هيكليا، وهما من العناصر الرئيسية لحلول المشاكل العالمية، وأن منظمات الأمم المتحدة لديها إمكانات كبيرة تسمح لها بتأدية دور تيسيري بنّاء.
    La Banque mondiale reconnaît qu'il lui faudra, pour jouer un rôle actif dans ce domaine, intégrer aux activités de développement économique des efforts de conservation et d'utilisation durable de la diversité biologique. UN ويسلم البنك الدولي بأن من الضروري، من أجل الاضطلاع بدور نشط في ذلك المجال، إدماج الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لموارده في التنمية الاقتصادية.
    Les programmes des Nations Unies devraient être renforcés pour jouer un rôle de catalyseur dans le développement social au niveau national. UN وينبغي تعزيز برامج اﻷمم المتحدة لتقوم بدور حفﱠاز في التنمية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Tout en jugeant essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts du Comité dans un esprit de coopération, il demande instamment à toutes les parties d'unir leurs efforts de sorte que le Comité acquière rapidement la stature dont il a besoin pour jouer un rôle de premier plan dans la stabilisation de la Bosnie-Herzégovine. UN وهو يعتبر مواصلة المجتمع الدولي العمل مع اللجنة بروح التعاون أمرا حيويا، ويحث جميع اﻷطراف على العمل معا لكفالة اكتساب اللجنة بسرعة للمكانة اللازمة لكي تؤدي دورا رئيسيا في تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    En tant que membre du Quatuor, l'ONU est bien placée pour jouer un rôle central et aboutir ainsi à un règlement pacifique juste, complet et durable et pour instaurer les droits inaliénables du peuple palestinien. UN والأمم المتحدة، بصفتها عضوا في اللجنة الرباعية، قادرة بشكل خاص على الاضطلاع بدور محوري في تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة وفي تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    On y trouvera une évaluation préliminaire de l'ampleur des défis à relever pour exécuter le mandat fixé par la résolution, ainsi qu'une indication des domaines dans lesquels j'estime que l'Organisation des Nations Unies dispose des compétences et des atouts requis pour jouer un rôle utile. UN ويعرض هذا التقرير تقديرا أوليا لنطاق التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ الولاية المسندة بموجب القرار، ويبين المجالات التي أرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع فيها بدور مفيد استنادا إلى ما لديها من خبرات ومزايا نسبية.
    L'ONU a une légitimité unique pour jouer un rôle central. UN تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري.
    Si une institution nationale a déjà été mise en place, le Centre peut offrir des formes analogues d'assistance qui visent à renforcer l'institution et à étoffer les moyens dont elle dispose pour jouer un rôle efficace en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وإذا كانت المؤسسة الوطنية قد جرى إنشاؤها فعلا، يستطيع المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة بهدف تدعيم المؤسسة وتعزيز قدرتها على تأدية دور فعال في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    Les médias et la société civile doivent être habilités pour jouer un rôle directeur dans ce domaine. UN وينبغي تمكين وسائط الإعلام والمجتمع المدني من القيام بدور قيادي في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد