On mettait en cause la moralité des victimes pour justifier les meurtres. | UN | وكان يطعن في استقامة الأشخاص ويساق ذلك كمبرر للقتل. |
Le phénomène de l'immigration est de plus en plus utilisé à des fins politiques et électorales et pour justifier les actes xénophobes commis par des particuliers et par des groupes de personnes. | UN | ويستخدم برنامج مكافحة الهجرة ﻷغراض سياسية وانتخابية على حد سواء ولتبرير ما يقوم به اﻷفراد والرابطات المدنية من أعمال معادية لﻷجانب. |
Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |
De l'avis de la source, un décret avait été appliqué rétroactivement pour justifier les actes illégaux commis par les autorités. | UN | وخلص المصدر إلى أنه قد استُخدم مرسوم رجعي اﻷثر لتبرير ما اتخذته السلطات من إجراءات غير قانونية. |
Or l'État partie se fonde sur ces accusations pour justifier les restrictions à la liberté de circulation de M. Karker. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر. |
Il recommande également à l'État partie de reconnaître que les assurances diplomatiques et les mécanismes de surveillance ne peuvent pas être invoqués pour justifier les transferts de détenus lorsqu'il existe des risques importants de torture. | UN | وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً. |
64. Si l'élaboration des projets exige évidemment des informations de fond et des données techniques qui seront intégrées dans les descriptifs pour justifier les ressources demandées, il y a d'autres moyens de recueillir et d'harmoniser ces informations, par exemple la mise en réseau et le partenariat. | UN | 64 - وإذا كانت تهيئة المشاريع تتطلب بلا شك تضمين وثائق المشاريع معلومات جوهرية وفنية لدعم عملية تعبئة الموارد، فإن هناك وسائل أخرى لجمع وتنسيق هذه المعلومات، من قبيل التواصل والشراكة. |
Les motifs invoqués par les tribunaux pour justifier les sanctions administratives prononcées à son encontre ne correspondent, selon l'auteur, à aucun des buts pour lesquels des restrictions sont autorisées. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الأسس الموضوعية التي استندت إليها المحاكم للحكم في مسؤوليته الإدارية لا يبررها، فيما يخص قضيته، أي من القيود الجائزة. |
a) Les circonstances invoquées pour justifier les mesures d'exception doivent être très graves et menacer de façon imminente l'existence de la nation; | UN | )أ( ينبغي أن تكون الظروف التي يحتج بها كمبرر لتدابير الطوارئ، جد خطيرة وتشكل تهديدا محدقا لحياة اﻷمة؛ |
183. Les juges de l'exécution ont également indiqué que l'administration pénitentiaire se retranchait souvent derrière l'absence de moyens financiers pour justifier les violations des droits des personnes privées de liberté. | UN | 183- وأشار قضاة التنفيذ كذلك إلى أن العاملين في خدمات السجون كثيرا ما يتذرعون بعدم وجود ميزانية كمبرر لانتهاكات حقوق المحتجزين. |
6. Mme Müller (Suisse) reconnaît le danger qu'il y a à invoquer des différences fonctionnelles entre hommes et femmes pour justifier les différences de traitement qui leur est réservé. | UN | 6- السيدة موللر (سويسرا) سلمت بوجود خطورة في استخدام الاختلافات الوظيفية بين الرجل والمرأة كمبرر للمعاملة التمييزية. |
pour justifier les pressions arbitraires qu'ils exercent sur la Yougoslavie, les médias et les tenants du séparatisme manipulent les chiffres à propos des réfugiés, prétendant que le Kosovo et la Metohija ont subi une purification ethnique. | UN | ولتبرير الضغط الذي لا موجب له والذي مورس على يوغوسلافيا، تلعب وسائط اﻹعلام والجهات الداعية إلى الانفصال لعبة تستخدم فيها أعداد اللاجئين زاعمة أن كوسوفو وميتوهيا طُهرتا عرقياً. |
pour justifier les mesures prises par l'État, on dénature les principes élémentaires du droit international et des campagnes de propagande sont dirigées contre des militants des droits de l'homme. | UN | ولتبرير الإجراءات التي تتخذها الدولة، حُرفت المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وشُنت حملات دعائية تقوض العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par l'armée turque et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |
pour justifier les transferts, on invoquait, entre autres choses, le surpeuplement, la nécessité impérieuse d'une réinstallation, les migrations transfrontières, l'exploitation des ressources et des raisons de sécurité. | UN | وشمل تبرير عمليات إعادة إسكان الشعوب الأصلية في أماكن أخرى الاكتظاظ السكاني وضرورة إعادة التوطين والهجرة عبر الحدود واستغلال الموارد والأمن. |
Il est peu probable que les États tentent de réglementer ou de restreindre d'une manière généralisée l'accès à ces produits chimiques, à moins que leur utilisation dans la fabrication d'explosifs ne soit considérée comme un problème suffisamment grave pour justifier les dépenses et les inconvénients devant être supportés par les utilisateurs légitimes. | UN | ومن الراجح أن أي محاولة لتنظيم أو تقييد واسع النطاق لإمكانية الحصول على تلك المواد الكيميائية لن تحدث ما لم ينظر إلى استخدام تلك المواد كمكونات تفجيرية على أنه مشكلة خطيرة بما يكفي لتبرير ما يتعرض له مستخدموها الشرعيون من تكاليف ومضايقة. |
Le rapport se contente, sans aucune justification, de refléter le point de vue israélien, en dépit du fait que ces vues n'ont pas été présentées officiellement aux Nations Unies. Ces vues étaient de simples tentatives verbales pour justifier les tueries et les dégâts d'Israël en Cisjordanie et à Gaza, qui se poursuivent en ce moment même. | UN | بل إن التقرير المطروح بين أيدينا يأخذ دون أي مبرر بوجهة النظر الإسرائيلية في كثير من فقراته، على الرغم من أن وجهات النظر هذه لم تبلغ بشكل رسمي إلى الأمم المتحدة، وإنما كانــــت عبــــارة عن غوغائيـة إعلامية إسرائيلية لتبرير ما قامت به من قتل وإجرام وتدمير في الضفة الغربية وغزة. وهذا الأمر ما زال يحدث حتى هذه اللحظة. |
Or l'État partie se fonde sur ces accusations pour justifier les restrictions à la liberté de circulation de M. Karker. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر. |
Il recommande également à l'État partie de reconnaître que les assurances diplomatiques et les mécanismes de surveillance ne peuvent pas être invoqués pour justifier les transferts de détenus lorsqu'il existe des risques importants de torture. | UN | وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً. |
64. Si l'élaboration des projets exige évidemment des informations de fond et des données techniques qui seront intégrées dans les descriptifs pour justifier les ressources demandées, il y a d'autres moyens de recueillir et d'harmoniser ces informations, par exemple la mise en réseau et le partenariat. | UN | 64- وإذا كانت تهيئة المشاريع تتطلب بلا شك تضمين وثائق المشاريع معلومات جوهرية وفنية لدعم عملية تعبئة الموارد، فإن هناك وسائل أخرى لجمع وتنسيق هذه المعلومات، من قبيل التواصل والشراكة. |
Les motifs invoqués par les tribunaux pour justifier les sanctions administratives prononcées à son encontre ne correspondent, selon l'auteur, à aucun des buts pour lesquels des restrictions sont autorisées. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الأسس الموضوعية التي استندت إليها المحاكم للحكم في مسؤوليته الإدارية لا يبررها، فيما يخص قضيته، أي من القيود الجائزة. |
:: Des explications irrationnelles ou illogiques peuvent aussi être données pour justifier les retards dans la réalisation du produit d'une opération. | UN | :: قد تستخدم الإيضاحات اللاعقلانية أو اللامنطقية أيضا في تبرير التأخر في تكوين عائدات الصفقة. |
Il faudrait donc effectuer une analyse plus détaillée et plus approfondie pour justifier les conclusions du paragraphe 95. | UN | ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥. |
Le Chapitre VII de la Charte n'absout rien et ne devrait pas être exploité à mauvais escient pour justifier les actions inappropriées du Gouvernement. | UN | والفصل السابع من الميثاق لا يبرئ من الخطيئة وينبغي ألا يساء استخدامه لتبرير إجراءات غير ملائمة من جانب السلطات. |
• Détermination des besoins de ressources sur la seule base des résultats quantitatifs. Des résultats qualitatifs et non pas seulement quantitatifs sont nécessaires pour justifier les besoins de ressources. | UN | ● اعتبار النتائج الكمية اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد: يشترط تحقيق نتائج كمية ونوعية لتبرير الاحتياجات من الموارد. |
Prétexte après prétexte ont été invoqués pour justifier les retards pris dans le projet de construction à Nairobi, mais aucun progrès n'a été réalisé. | UN | فقد تم التذرّع بحجة تلو الأخرى لتبرير التأخير في مشروع نيروبي، بدون أن يُحرز أي تقدم في هذا المشروع. |