La Slovaquie est prête à entreprendre des travaux d'organisation en vue de l'Année internationale pour l'éradication de la pauvreté, — 1996. | UN | وسلوفاكيا على استعـــداد للاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في ١٩٩٦. |
Un plan stratégique national provisoire pour l'éradication de la pauvreté a été élaboré en 2004 et s'est achevé en 2008. | UN | في العام 2004 تم إعداد خطة استراتيجية قومية مؤقتة للقضاء على الفقر استُكملت في العام 2008. |
:: Reconnaître la santé comme une stratégie essentielle de développement durable et un atout pour l'éradication de la pauvreté. | UN | :: إقرار الصحة كاستراتيجية دولية أساسية للتنمية المستدامة وكمكسب للقضاء على الفقر. |
Elle a également approuvé le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté. | UN | وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر. |
Il va également tirer parti de l'expérience utile d'autres pays et restera un participant actif à la coopération internationale pour l'éradication de la pauvreté. | UN | كما ستنتفع بالخبرات المفيدة للبلدان اﻷخرى وستظل مشاركا نشطا في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر. |
La participation des femmes dans la lutte pour l'éradication de la pauvreté est un élément essentiel. | UN | 22- ومشاركة المرأة في النضال من أجل استئصال شأفة الفقر عنصر أساسي. |
On ne le dira jamais assez, l'action concertée de la communauté internationale pour l'éradication de la pauvreté constitue le fer de lance de tout combat en faveur du respect des droits des enfants. | UN | وغني عن التأكيد أن العمل المتضافر من قِبل المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الفقر هو العامل الرئيسي في معركة كفالة احترام حقوق الطفل. |
Il exprime l'espoir que la communauté internationale réalisera les objectifs de la première Décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يحقق المجتمع الدولــي أهـداف عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
Il faudrait que la lutte contre la pauvreté soit une priorité dans les activités des organismes de développement durant la décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté. | UN | ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر. |
Il s'agit notamment du Plan national pour l'éradication de la pauvreté, du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et du Fonds pour les dépenses de moyen terme (MTEF). | UN | ومن بينها الخطة الوطنية للقضاء على الفقر وورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر وإطار الإنفاق المتوسط الأجل. |
Cette initiative commune devrait contribuer à créer les synergies nécessaires pour l'éradication de la pauvreté en Afrique, et à jeter les bases d'un développement économique et social durable, condition sine qua non de l'ancrage du continent africain au processus de mondialisation en cours. | UN | وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية. |
Le thème de cette série de réunions est : " La coordination des activités du système des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté " . | UN | والموضوع الذي تم اختياره لتلك السلسلة من الاجتماعات هو " تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر " . |
Il a été débattu de l'efficacité des programmes nationaux pour l'éradication de la pauvreté axés sur la famille, comme Bolsa Familia, ainsi que des difficultés rencontrées dans leur mise en œuvre au niveau local. | UN | ونوقشت فعالية البرامج الوطنية للقضاء على الفقر التي محورها الأسرة، كبرنامج المنحة الأسرية، إلى جانب التحديات التي يواجهها تنفيذ هذه البرامج على الصعيد المحلي. |
C'est ainsi que le NPEP a désigné les femmes comme devant faire l'objet d'une attention spéciale dans la lutte pour l'éradication de la pauvreté absolue. | UN | وفي ضوء هذا، عمد البرنامج الوطني إلى اختيار النساء بوصفهن مجموعة تحتاج إلى اهتمام خاص في مجال السعي للقضاء على الفقر المدقع. |
Reconnaissant que l'accès à une eau potable est une condition nécessaire pour l'éradication de la pauvreté, qui est une priorité pour la Division des politiques sociales et du développement; | UN | وإدراكا منا بأن الحصول على مياه الشرب النظيفة هو شرط ضروري للقضاء على الفقر ويمثل أولوية لشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية. |
Il est évident que le développement agricole et l'emploi rural sont d'une importance capitale pour l'éradication de la pauvreté et de la faim, ainsi que de l'insécurité alimentaire. | UN | 4 - ومن الواضح أن التنمية الزراعية والعمالة الريفية تتسمان بأهمية أساسية للقضاء على الفقر والجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
72. En 2009, le Gouvernement a lancé la Stratégie nationale pour l'éradication de la pauvreté. | UN | 72- في عام 2009، اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الفقر. |
Assurer un accès aux emplois décents pour tous est essentiel pour l'éradication de la pauvreté extrême | UN | كفالة حصول الجميع على عمل لائق من أجل القضاء على الفقر المدقع |
:: Militer pour l'éradication de la pauvreté, la création de sources de revenus pour les femmes et apporter un soutien aux familles en situation de précarité. | UN | :: النضال من أجل القضاء على الفقر وإيجاد مصادر دخل للمرأة وتقديم الدعم للأسر الضعيفة؛ |
Cette Déclaration ainsi que les objectifs que nous nous étions fixés alors pour l'éradication de la pauvreté à l'horizon 2015, représentent encore aujourd'hui la réponse la plus appropriée aux problèmes de pauvreté auxquels beaucoup de pays dont le mien continuent d'être confrontés. | UN | ولا يزال الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدت في عام 2000 من أجل القضاء على الفقر بحلول عام 2015، تشكل اليوم أنسب اسلوب للتصدي لمشاكل الفقر التي لا تزال تواجهها بلدان عديدة، بما فيها بلدي. |
Dans un monde au destin commun, globalisé et connecté, la mise en œuvre de mécanismes efficaces pour l'éradication de la pauvreté de zones et de territoires spécifiques apparaît comme un engagement indispensable de la communauté internationale. | UN | ففي عالم مشترك المصير ومعولم ومترابط، يبدو وضع آليات فعالة من أجل استئصال شأفة الفقر من مناطق وأقاليم محددة بمثابة التزام لا مناص للمجتمع الدولي من الوفاء به. |
50. Mme Trujillo a ajouté que la gestion des villes - plus spécifiquement leur gestion responsable - était cruciale pour l'éradication de la pauvreté et le développement durable. | UN | 51 - وأضافت أن إدارة المدن - وبصورة أكثر تحديداً الإدارة المسؤولة - أمر مهم لاستئصال شأفة الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Là encore, la Tunisie a apporté sa contribution à travers l'initiative de son Président, S.E. M. Zine El Abidine Ben Ali, visant le lancement d'un fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté. | UN | وهنا أسهمت تونس مرة أخرى عبر مبادرة رئيسها، فخامة السيد زين العابدين بن علي، الرامية إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل استئصال الفقر. |