Le PNUD élabore actuellement des instructions permanentes pour l'évacuation d'urgence des personnes handicapées. | UN | ويقوم البرنامج بوضع إجراءات تشغيل موحدة لإجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ. |
Cet avis de débit, s'élevant à US$ 37 819, ayant été accepté par Cape, le Comité juge qu'il représente le montant payé par Cape pour l'évacuation de son personnel de l'Iraq et du Koweït. | UN | ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت. |
Cet avis de débit, s'élevant à US$ 37 819, ayant été accepté par Cape, le Comité juge qu'il représente le montant payé par Cape pour l'évacuation de son personnel de l'Iraq et du Koweït. | UN | ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت. |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80). |
En ce qui concerne les moyens en attente destinés aux évacuations sanitaires par avion, le Comité a été informé que la Mission avait engagé les services d'un prestataire de services basé à Saint-Domingue pour l'évacuation vers un hôpital de niveau III situé sur l'île. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية للإجلاء الطبي الجوي، أُبلغت اللجنة أن البعثة استعانت بخدمات جهة في سانتو دومينغو لتوفير خدمات الإجلاء إلى مستشفى من المستوى الثالث في ذلك المكان. |
Des directives générales avaient été élaborées pour l'évacuation et la réinstallation des personnes déplacées, en collaboration avec les parties prenantes et les organisations internationales concernées. | UN | وبالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية، وُضعت إجراءات تشغيل موحدة لإخلاء المشردين داخلياً من الملاجئ ونقلهم إلى مساكن أخرى. |
Un montant est prévu en outre pour couvrir la part de la MONUL dans le financement du vaisseau affrété par le Programme alimentaire mondial, au taux mensuel de 57 000 dollars, pour l'évacuation d'urgence du personnel et des biens de la MONUL. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرصد اعتماد لتغطية حصة البعثة من تكاليف الباخرة التي استأجرها برنامج اﻷغذية العالمي بمعدل شهري يبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار ﻷغراض اﻹجلاء الطارئ لموظفي البعثة وممتلكاتها. |
Le Commissaire du comté a sollicité une aide pour l'évacuation d'environ 29 blessés. | UN | طلب مفوض المقاطعة المساعدة في إجلاء حوالي 29 حالة إصابة. |
Ne disposant toujours pas d'appareils militaires de capacité moyenne, l'Opération a utilisé des vols commerciaux pour l'évacuation des blessés et des malades. | UN | وظلّت العملية المختلطة تفتقر إلى الطائرات العسكرية اللازمة لتوفير قُدرة النّقل الجوي المتوسط الحجم لإجلاء المصابين والحالات الطّبية. وهي قد استخدمت الأصول الجوية التجارية في أداء هذه المهام. |
Ne disposant toujours pas d'appareils militaires de capacité moyenne, l'Opération a utilisé des vols commerciaux pour l'évacuation des blessés et des malades. | UN | وفي ضوء استمرار عدم امتلاك العملية المختلطة لطائرات عسكرية توفر قدرة النقل الجوي المتوسط الحجم لإجلاء المصابين والحالات الطبية، استخدمت العمليةُ الأصولَ الجوية التجارية في أداء هذه المهام. |
3. Plan d'urgence pour l'évacuation des employés 235 − 236 67 | UN | 3- الخطة الطارئة لإجلاء الموظفين 235-236 67 |
Par conséquent, le Comité recommande d'allouer à Arabian Chevron une indemnité de USD 750 755 au titre du plan d'urgence pour l'évacuation des employés. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بأن يدفع لشركة شيفرون العربية مبلغ 755 750 دولاراً تعويضاً لها عن خطتها الطارئة لإجلاء موظفيها. |
:: Baisse des frais médicaux en raison du recours aux appareils de la Mission plutôt qu'aux services d'ambulance aérienne pour l'évacuation des malades et des blessés | UN | :: انخفاض التكاليف الطبية نتيجة استخدام طائرات البعثة بدلا من خدمات الإسعاف الجوي لإجلاء المرضى/والمصابين |
Son port, seule voie possible pour l'évacuation des blessés de guerre et des civils et l'accès de l'aide humanitaire, a aussi été pris pour cible par les forces de Khadafi. | UN | واستهدفت قوات القذافي أيضاً ميناء المدينة، الذي يعد السبيل الوحيد لإجلاء جرحى الحرب والمدنيين والمدخل الوحيد للمساعدة الإنسانية. |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(84). |
Par conséquent, les dépenses engagées pour l'évacuation de zones qui étaient le théâtre d'opérations militaires ou qui étaient exposées à la menace d'une action militaire par l'une ou l'autre des parties ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(81). |
En ce qui concerne les moyens en attente pour l'évacuation sanitaire par avion, le Comité compte que les mesures voulues seront prises pour que la Mission soit en mesure de procéder à toutes les évacuations sanitaires nécessaires, y compris vers un hôpital de niveau IV. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية للإجلاء الطبي الجوي، تتوقع اللجنة أن توضع ترتيبات مناسبة لإدارة جميع حالات الإجلاء الطبي، بما فيها الحالات التي تقتضي الإجلاء إلى مستشفى من المستوى الرابع. |
Sur la base d'une lettre d'attribution (pour l'évacuation des blessés et des malades). | UN | على أساس ترتيبات طلبات التوريد.(لإخلاء القتلى والجرحى والنقل الطبي) |
Des hélicoptères légers et moyens sont utilisés pour l'évacuation sanitaire d'urgence du personnel de l'ONU grièvement blessé ou gravement malade. | UN | وتقوم طائرات هليكوبتر خفيفة ومتوسطة بإجلاء اﻹصابات في حالات الطوارئ لموظفي اﻷمم المتحدة المصابين بجروح أو إصابات خطيرة وﻷغراض اﻹجلاء الطبي الطارئ لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يلزم نقلهم جوا الى مرافق طبية أفضل. |
L'Organisation des Nations Unies a dû évacuer tout le personnel expatrié de Huambo et de Kuito ainsi que les fonctionnaires n'assurant pas de services essentiels à Malange, et a fourni une assistance pour l'évacuation du personnel des ONG. | UN | وقد اضطرت اﻷمم المتحدة الى إجلاء جميع الموظفين اﻷجانب من هوامبو وكويتو، وإجلاء الموظفين غير اﻷساسيين من مالانغي، فضلا عن المساعدة في إجلاء اﻷفراد التابعين للمنظمات غير الحكومية. |
283. Hidrogradnja réclame une indemnité de US$ 1 603 887 pour l'évacuation de la quasi—totalité de son personnel et des personnes à charge, à l'exception de l'effectif minimal requis par l'employeur. | UN | ٣٨٢ - تطلب شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٧٨٨ ٣٠٦ ١ دولارا عن إجلاء جلّ موظفيها ومعَاليهم باستثناء مجموعة أساسية من الموظفين طلبها رب العمل. |
44. La République tchèque demande une réparation au titre des dépenses encourues pour l'évacuation par voie terrestre des membres de sa Mission diplomatique à Bagdad et leur voyage de retour en juin 1991. | UN | ٤٤ - تطلب الجمهورية التشيكية تعويضا عما تكبدته من تكاليف في سبيل إجلاء أعضاء بعثتها الدبلوماسية في بغداد برا وأثناء رحلة عودتهم في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
3. Ouverture d'un corridor aérien entre Tuzla et Srebrenica via Zvornik pour l'évacuation des blessés graves et des grands malades. | UN | ٣ - فتح ممر جوي بين توزلا وسريبرينيتسا عن طريق زفورنيك من أجل اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى. |
Les ressources prévues résultent de l'expérience accumulée et correspondent à une baisse des montants prévus pour l'évacuation sanitaire. | UN | 19 - تستند الاحتياجات المقترحة إلى الخبرة وتمثل مبالغ أقل لتغطية تكاليف الإجلاء الطبي. |