Les migrations massives qui vont s'ensuivre pourraient déclencher de violents conflits pour l'accès aux principales sources de subsistance telles que la terre et l'eau et le contrôle de ces sources. | UN | وقد تؤدي الهجرات الكثيفة إلى نشوب صراعات من أجل الحصول على موارد كسب العيش الرئيسية والسيطرة عليها كالأراضي والمياه. |
Projet de décision I. Réunion d'un groupe d'experts internationaux consacrée au régime international prévu par la Convention sur la diversité biologique pour l'accès aux ressources et le partage de leurs bienfaits et aux droits de l'homme des peuples autochtones | UN | مشروع المقرر الأول: اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن النظام الدولي لاتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Renforcement des capacités pour l'accès aux marchés et le développement. | UN | ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
206. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour l'accès aux communications et à l'information, en particulier pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes sociaux et des projets éducatifs et pour fournir une assistance médicale. | UN | 206- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها للانتفاع بمرافق الاتصالات والحصول على المعلومات، وخصوصاً لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية ولتقديم المساعدة الطبية. |
Ainsi, des modèles d'accords-cadres appelés à être conclus avec des entreprises exerçant leurs activités au niveau mondial pourraient être mis au point pour l'accès aux données, indépendamment de la source concernée. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء نماذج اتفاقات عامة بشأن الوصول إلى البيانات مع الشركات العاملة على الصعيد العالمي بصرف النظر عن المصدر المحدد للبيانات. |
e) Que la réglementation actuelle pour l'accès aux fréquences et aux orbites en liaison avec les bandes et les services pourrait soulever des difficultés dans les procédures de coordination entre les pays, souvent au détriment des pays en développement. | UN | (ﻫ) أن اللوائح الحالية المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الترددات والمدارات الساتلية، فيما يتعلق بالنطاقات والخدمات، يمكن أن تؤدي إلى حالات تنطوي على صعوبة في عمليات التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة وكذلك البلدان النامية. |
Résolution 21/4 : Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | دال - القرار 21/4: المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Le HCR a aussi mené, dans le cadre d'une initiative interinstitutions, des activités de protection et a fourni une assistance et un appui pour l'accès aux services dans les situations de déplacement. | UN | وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي. |
Ils dialogueront aussi au plus haut niveau politique avec leurs partenaires internationaux pour les encourager à prévoir un financement stable des initiatives de relèvement dans les zones touchées par la LRA avec un plaidoyer pour l'accès aux ressources de consolidation de la paix dans les pays touchés. | UN | كذلك سيُشركان بانتظام الشركاء الدوليين على أعلى المستويات السياسية لتشجيعها على النظر في تقديم تمويل مستدام لمبادرات الإنعاش في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. وينبغي أن يشمل ذلك الدعوة من أجل الحصول على الموارد لبناء السلام في البلدان المتضررة. |
Il sera vital pour le système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales de coordonner leurs efforts et de coopérer avec les petits pays insulaires en développement, les organismes régionaux et les donateurs bilatéraux pour l'accès aux ressources et pour leur utilisation optimale. | UN | وسيكون مما له أهمية بالغة أن تحرص منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على التنسيق والتعاون مع البلدان النامية الجزرية الصغيرة والهيئات اﻹقليمية والمانحين الثنائيين من أجل الحصول على الموارد وتحقيق الاستخدام اﻷمثل لها. |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux consacrée au régime international prévu par la Convention sur la diversité biologique pour l'accès aux ressources et le partage de leurs bienfaits et aux droits de l'homme des peuples autochtones | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن النظام الدولي لاتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux consacrée au régime international prévu par la Convention sur la diversité biologique pour l'accès aux ressources et le partage de leurs bienfaits et aux droits | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن النظام الدولي لاتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Réunion d'un groupe d'experts internationaux consacrée au régime international prévu par la Convention sur la diversité biologique pour l'accès aux ressources et le partage de leurs bienfaits et aux droits de l'homme des peuples autochtones | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن النظام الدولي لاتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
ii) Renforcement des capacités pour l'accès aux marchés et le développement. | UN | `2` بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
En outre, l'ONUDI favorise le renforcement des capacités pour l'accès aux marchés dans des domaines tels que la métrologie, les essais, la gestion de la qualité, la conformité aux normes internationales, et l'homologation et la certification. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحفز اليونيدو بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق في مجالات من قبيل القياس والاختبار وإدارة النوعية والامتثال للمعايير الدولية والاعتماد وإصدار الشهادات. |
pour l'accès aux différents services de santé, des mesures ont été prises : | UN | 359 - فيما يتعلق بالوصول إلى شتي الخدمات الصحية، اتخذت التدابير التالية: |
En particulier, les pays les moins avancés doivent être les premiers bénéficiaires du Cycle de Doha, notamment pour l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et pour les règles d'origine simplifiées. | UN | وبوجه خاص، يجب أن تكون أقل البلدان نموا المستفيدة الرئيسية من جولة الدوحة، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشكل متحرر من الرسوم والحصص وتبسيط قواعد المنشأ. |
Principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
227. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour l'accès aux communications et à l'information, en particulier pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes sociaux et des projets éducatifs et pour fournir une assistance médicale. | UN | 227- ورأت بعض الوفود أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها للانتفاع بمرافق الاتصالات والحصول على المعلومات، وخصوصاً لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ البرامج الاجتماعية والمشاريع التعليمية ولتقديم المساعدة الطبية. |
Pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra donc appliquer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, afin de créer des conditions favorables à la prévention des conflits pour l'accès aux ressources naturelles et aux terres. | UN | وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض. |
e) Que la réglementation actuelle pour l'accès aux fréquences et aux orbites en liaison avec les bandes et les services pourrait soulever des difficultés dans les procédures de coordination entre les pays, souvent au détriment des pays en développement. | UN | (ﻫ) أنَّ اللوائح الحالية المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الترددات والمدارات الساتلية، فيما يتعلق بالنطاقات والخدمات، يمكن أن تؤدي إلى حالات تنطوي على صعوبة في عمليات التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة وكذلك البلدان النامية. |
Additif : principes directeurs pour l'accès aux services de base pour tous | UN | إضافة: المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Ces personnes peuvent être confrontées à des préjugés et à la discrimination au travail, pour l'accès aux soins de santé, dans les médias, auprès de leurs amis et jusque dans leur famille. | UN | وقد يتعرض الأشخاص المصابون بالفيروس للأذى والتمييز في أماكن العمل، وعند سعيهم للحصول على الرعاية الصحية، وفي وسائط الإعلام، ولدى الأصدقاء والأقرباء. |
En ce qui concernait les services, le Groupe asiatique et la Chine souhaitaient également que les pays développés partenaires prennent des engagements fermes pour l'accès aux marchés dans les secteurs qui intéressaient le Groupe. | UN | وفي مجال الخدمات، قال إن المجموعة الآسيوية والصين تريدان أيضاً من شركائهما من البلدان المتقدمة عقد التزامات مجدية فيما يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في القطاعات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى المجموعة. |