ويكيبيديا

    "pour l'achèvement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإتمام
        
    • للانتهاء من
        
    • لإكمال
        
    • للفراغ من
        
    • المُقدَّر الانتهاء من
        
    • لانتهائها من
        
    • يسترشد به في استكمال
        
    • النهائي لإنجاز
        
    Elle a, en conséquence, estimé que le début de l'année 2011 constituait un délai raisonnable pour l'achèvement de la mise en œuvre de ses obligations au titre de l'article 4. UN وفي ضوء ما تقدم، أوضحت اليونان أن التاريخ الواقعي لإتمام التنفيذ بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية قد يكون نهاية عام 2011.
    Il espère pouvoir constater des résultats concluants bientôt et souhaite que des dates cibles soient fixées pour l'achèvement de la révision de la législation. UN ولذا فإنه يأمل أن يرى نتائج حاسمة في المستقبل القريب ويدعو إلى تحديد مواعيد مستهدفة لإتمام الاستعراض.
    Cinq autres États ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure d'indiquer une date précise pour l'achèvement de l'élaboration de leur rapport. UN وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها.
    Le délai fixé pour l'achèvement de la constitution ne s'en trouverait pas affecté. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    Le processus de réduction des effectifs du Tribunal s'est poursuivi et, hormis la liquidation des biens, la date prévue pour l'achèvement de l'ensemble de ses travaux demeure fin 2014. UN وواصلت المحكمة تقليص حجمها، ولا يزال التاريخ المتوقع لإكمال جميع أعمالها، باستثناء تصفية أصولها، هو نهاية عام 2014.
    Analyse de la demande de prolongation du délai pour l'achèvement de la destruction des mines antipersonnel présentée par le Mozambique en vertu de l'article 5 de la Convention. UN تحليل الطلب المقدم من موزامبيق لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وعملاً بالمادة 5 من الاتفاقية.
    10. Engage instamment les parties à respecter le délai du 1er juin 1994 pour l'achèvement du regroupement des forces et celui du 15 juillet 1994 pour l'achèvement de la démobilisation; UN " ١٠ - يحث اﻷطراف على الوفاء بالموعدين المستهدفين وهما ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ للانتهاء من تجميع القوات و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ للفراغ من عملية التسريح؛
    Date prévue pour l'achèvement de tous les travaux UN التاريخ المقرر لإتمام جميع أعمال المشروع
    Nouvelle date prévue pour l'achèvement de tous les travaux UN التاريخ المقرر المنقح لإتمام جميع أعمال المشروع
    En troisième lieu, il a été jugé nécessaire d'accélérer l'examen de ces affaires, en fixant des délais légaux pour l'achèvement de ces enquêtes préliminaires et en prévoyant des sanctions en cas de dépassement de ces délais. UN وثالثا، فإنه ينبغي التعجيل بالتحقيق في القضايا المثارة، ووضع حدود زمنية قانونية لإتمام التحقيقات الأولية وتوقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للمواعيد النهائية.
    33. Dans sa résolution 21/3, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'accorder au Comité consultatif un délai supplémentaire pour l'achèvement de l'étude, conformément à sa propre recommandation. UN 33- ومنح مجلس حقوق الإنسان اللجنة الاستشارية، في قراره 21/3، وقتاً إضافياً لإتمام الدراسة وفقاً لتوصياتها.
    Dans sa résolution 21/3, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'accorder au Comité consultatif un délai supplémentaire pour l'achèvement de l'étude, conformément à sa propre recommandation. UN 37- ومنح مجلس حقوق الإنسان اللجنة الاستشارية، في قراره 21/3، وقتاً إضافياً لإتمام الدراسة وفقاً لتوصيتها.
    Aucune date limite n'était fixée pour l'achèvement de la rédaction de la constitution. UN ولا يوجد وقت محدد للانتهاء من صياغة الدستور.
    Le Bélarus et la Turquie n'ont indiqué aucune date limite pour l'achèvement de la destruction de leurs stocks. UN ولم تقدم بيلاروس وتركيا جداول زمنية للانتهاء من تدمير مخزوناتهما.
    Le Bélarus et la Turquie n'ont indiqué aucune date limite pour l'achèvement de la destruction de leurs stocks. UN ولم تقدم بيلاروس وتركيا جداول زمنية للانتهاء من تدمير مخزوناتهما.
    Étant donné l'engagement pris par le Gouvernement de respecter l'état de droit et conformément à ses recommandations antérieures sur la question, le Rapporteur spécial espère une accélération de ces efforts et la fixation de dates butoirs claires pour l'achèvement de ce réexamen. UN ونظرا للالتزام المعلن للحكومة باحترام سيادة القانون، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن هذه المسألة، فإنه يأمل تسريع وتيرة هذه الجهود وتحديد تواريخ معينة للانتهاء من المراجعة.
    Analyse de la demande de prolongation du délai pour l'achèvement de la destruction des mines antipersonnel présentée par le Mozambique en vertu de l'article 5 de la Convention UN تحليل الطلب المقدم من موزامبيق لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وعملاً بالمادة 5 من الاتفاقية
    Sur cette base, le Secrétariat avait invité l'Erythrée à informer le Comité de la date prévue pour l'achèvement de son programme national. UN وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري.
    La CDI a aussi été encouragée à fixer des délais pour l'achèvement de ses travaux sur certains sujets, dans la mesure où cela contribuerait à une conclusion rapide de leur étude. UN وشجعت الوفود اللجنة أيضا على تحديد مواعيد نهائية لإكمال عملها بشأن مواضيع محددة على أساس أن ذلك سيسهم في اختتامها في الوقت المناسب.
    10. Engage instamment les parties à respecter le délai du 1er juin 1994 pour l'achèvement du regroupement des forces et celui du 15 juillet 1994 pour l'achèvement de la démobilisation; UN ١٠ - يحث اﻷطراف على الوفاء بالموعدين المستهدفين وهما ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ للانتهاء من تجميع القوات و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ للفراغ من عملية التسريح؛
    L'exécution du projet se déroule en plusieurs phases, 2014 étant la date prévue pour l'achèvement de tous les travaux. UN ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014.
    2. Exprime ses remerciements à la Commission du droit international pour les travaux accomplis à sa cinquante-sixième session, en particulier pour l'achèvement de la première lecture des projets d'articles sur la protection diplomatique et des projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses; UN 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي للعمل الذي أنجزته في دورتها السادسة والخمسين، لا سيما لانتهائها من القراءة الأولى لمشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية ومشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛
    16. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à examiner son programme de travail et ses méthodes de travail, et à mettre au point et adopter un calendrier pour l'achèvement de ses travaux. UN 16- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى استعراض برنامج عمله وأساليب عمله، ووضع جدول زمني والاتفاق عليه كي يسترشد به في استكمال عمله.
    Cependant, la Convention stipule clairement qu'en aucun cas le délai fixé pour l'achèvement de la destruction de toutes les armes chimiques détenues ne peut aller au-delà d'avril 2012. UN ورغم ذلك، نلاحظ أن الاتفاقية تنص بوضوح على عدم تمديد الموعد النهائي لإنجاز الدول الأعضاء تدميرها لجميع الأسلحة الكيميائية بحال من الأحوال إلى ما بعد نيسان/أبريل 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد