Dans l'intervalle, l'équipe de pays des Nations Unies, en collaboration avec la MINUSTAH, a entrepris d'élaborer le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2009-2011, dont l'objet est d'appuyer la stratégie nationale pour la croissance et pour la réduction de la pauvreté, définie par le Gouvernement. | UN | وريثما يتم ذلك، بدأ فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع البعثة في صياغة إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة من 2009 إلى 2011، دعما لورقة استراتيجية الحد من الفقر التي أعدتها الحكومة. |
L'ONUCI a participé à la préparation conjointe de la matrice de résultats du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2009-2013. | UN | 22 - وساهمت عملية الأمم المتحدة في التحضير المشترك لمصفوفة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2009-2013. |
D'ici à la fin de 2012, ce comité devrait valider le programme correspondant, qui comprend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2013-2017, ainsi qu'un plan d'action assorti de prévisions de dépenses. | UN | ومن المتوقع أن تُقرّ اللجنة بحلول نهاية عام 2012 البرنامج القطري لتوحيد الأداء، المؤلف من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة من 2013 إلى 2017، وخطة عمل وما يقترن بها من تكاليف مقدرة. |
Avant la fin de 2012, ce comité devrait valider le programme correspondant, qui comprend le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2013-2017, ainsi qu'un plan d'action assorti de prévisions de dépenses. | UN | ويتوقع أن تُقر اللجنة، بحلول نهاية عام 2012، برنامج توحيد الأداء المؤلف من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة من 2013 إلى 2017 الذي يتضمن خطة عمل مشفوعة بتقدير لتكاليفها. |
Le bilan commun de pays a également servi à l'élaboration du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 20022006. | UN | كما وفرت دراسة التقييم القطري الموحد الناتجة خلفية مفاهيمية لوضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في 2002-2006. |
Il en a également été tenu compte dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2012-2016. | UN | وهي مدرجة أيضا في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2016. |
La Mission aidera aussi l'équipe de pays à lancer le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour 2013-2017, qui sera bientôt bouclé. | UN | وستقدم البعثة الدعم أيضا للفريق القطري في بدء تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2017 الذي تجري وضع صيغته النهائية. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour 2009-2013 a été signé par le Premier Ministre et mon Représentant spécial adjoint, en sa qualité de Coordonnateur résident, le 8 août. | UN | 42 - وفي 8 آب/أغسطس، وقع رئيس الوزراء ونائب ممثلي الخاص، بصفته المنسق المقيم، إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2009-2013. |
:: Coordination, suivi et examen de l'élaboration et de l'exécution de cinq programmes intégrés relatifs à la consolidation de la paix et au redressement socioéconomique, tels que prévus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2010-2014 | UN | :: تنسيق إعداد وتنفيذ 5 برامج مشتركة تركز على توطيد السلام والإنعاش الاجتماعي - الاقتصادي، على النحو المبين في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2010-2014، ومتابعتها واستعراضها |
La Mission et l'équipe de pays poursuivront ensemble des activités de consolidation de la paix et d'édification de l'État axées sur le relèvement et le développement, conformément au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2011-2014. | UN | وستركز البعثة والفريق القطري معا على أنشطة بناء السلام وأسس الدولة التي تركز على التدخلات الرامية إلى الإنعاش والتنمية على النحو المرسوم في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2014. |
14. Dans le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 20032007, il est noté qu'il continue d'y avoir des facteurs préjudiciables à la promotion de l'égalité des chances. | UN | 14- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2003-2007 وجود عوامل تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص. |
Le rapport du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2007-2011 (UNDAF) a noté que les normes sociales et culturelles en vigueur restreignent le recours à la planification familiale. | UN | وأشار تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2007-2011 إلى أن التقاليد والقيم الاجتماعية والثقافية تضع قيوداً على استخدام تنظيم الأسرة. |
Une analyse similaire figure dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour 2008-2012. | UN | وقد اشتمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 على تحليل مماثل(116). |
44. Il était indiqué dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2010-2015, entre autres, que les disparités régionales dans la répartition des richesses et les lacunes à l'échelle du système entraînaient une mauvaise qualité des services. | UN | 44- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2010-2015، في جملة أمور، إلى أن أوجه التباين الإقليمية في توزيع الثروة والفجوات القائمة في النُظم تؤدي إلى عدم كفاية جودة الخدمات. |
Il a en outre noté que les questions liées aux droits de l'homme avaient été incluses dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2010-2015. | UN | وأشار كذلك إلى أن قضايا حقوق الإنسان مدرجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2010-2015(123). |
Des remarques similaires ont été formulées par le Comité des droits de l'enfant ainsi que dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2012-2018. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2018 تعليقات مماثلة(102). |
41. Il est indiqué dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2012-2018 qu'il n'y avait eu aucune diminution notable de la mortalité maternelle ou de la mortalité néonatale au cours des dernières années. | UN | 41- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2018 إلى عدم حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الأمهات أو المواليد خلال السنوات القليلة الماضية. |
60. Il était indiqué dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2012-2018 que les événements climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles constituaient des menaces constantes. | UN | 60- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2012-2018 إلى أن الظواهر الجوية الشديدة والكوارث الطبيعية تشكل تهديداً مستمراً. |
En partenariat avec le Gouvernement iraquien, l'équipe de pays des Nations Unies continue de mettre en œuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2011-2014. | UN | 38 - واصل فريق الأمم المتحدة القطري في شراكة مع حكومة العراق تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2014. |
Dans le cadre de son examen des propositions formulées par le Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la Mission collaborait également avec l'équipe de pays des Nations Unies à l'élaboration de la version finale du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2013-2017. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن البعثة بصدد التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري لوضع الصيغة النهائية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2013-2017. |
La Mission aidera aussi l'équipe de pays des Nations Unies à appliquer le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour 2013-2017. | UN | وستدعم البعثة أيضاً فريق الأمم المتحدة القطري في تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الفترة 2013-2017. |