ويكيبيديا

    "pour l'amélioration des conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين ظروف
        
    • في تحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • في تحسين ظروف
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • من أجل تحسين الظروف
        
    • لتحسين البيئة
        
    • من أجل تحسين الأحوال
        
    La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    Il a accueilli favorablement l'instauration du Conseil d'État des minorités, de la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie des Roms et du Comité pour l'égalité des chances. UN ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص.
    :: De proposer des politiques et stratégies pour l'amélioration des conditions de vie de la femme; UN :: اقتراح سياسات واستراتيجيات لتحسين ظروف المرأة المعيشية.
    Des stratégies et politiques dynamiques sont élaborées et appliquées pour l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وتم وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات ديناميكية لتحسين ظروف الشعب المعيشية.
    À ce moment vital pour le fragile processus de paix, l'Office joue un rôle de la plus haute importance pour l'amélioration des conditions économiques et sociales. UN ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى.
    44. En 2001, le Gouvernement a adopté le Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des handicapés dans tous les domaines de la vie. UN 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة.
    Donner des informations détaillées sur l'incidence et l'efficacité de ces mesures pour l'amélioration des conditions carcérales. UN ويرجى تقديم بيانات مفصلة عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في تحسين ظروف السجون.
    Le < < Plan d'action pour l'amélioration des conditions de vie des Roms à Oslo > > a été présenté en juin 2009. UN 43- قُدمت " خطة العمل من أجل تحسين ظروف معيشة الروما في أوسلو " في حزيران/ يونيه 2009.
    comité Technique Médical pour l'amélioration des conditions de santé des personnes détenues; UN لجنة تقنية طبية لتحسين الظروف الصحية للمحتجزين؛
    Le programme d'État pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées et l'accroissement de l'emploi en leur faveur a été adopté en 2004. UN واعتُمد في عام 2004 البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية وزيادة فرص العمل للاجئين والمشردين داخليا.
    En Côte d'Ivoire, le FNUAP a appuyé un plan d'action pour l'amélioration des conditions de santé des femmes dans les situations de post-conflit. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    En même temps, l'aide internationale pour l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens ne peut être que le complément des efforts des parties directement concernées. UN وفي الوقت ذاته، لن تكون المعونة الدولية لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين إلا عنصرا مكملا للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية مباشرة.
    En août 2006, le Gouvernement avait également adopté le Programme d'État pour l'amélioration des conditions de détention, dont l'exécution s'étendrait jusqu'à 2010. UN أغسطس 2006، اعتمدت الحكومة البرنامج الحكومي لتحسين ظروف الاحتجاز، وسيستمر العمل بهذا البرنامج حتى عام 2010.
    Une meilleure compréhension de la société, du pouvoir et des lieux où il s'exerce permettrait aux femmes d'identifier les autres groupes opprimés, qui pourraient, à leur tour, les rejoindre dans la lutte pour l'amélioration des conditions de vie, des salaires, de l'accès aux sphères de décision, etc. UN وسيتيح فهم المرأة للمجتمع بشكل أوسع، والسلطة وأين توجد، تحديد الفئات المضطهدة الأخرى، التي قد تشارك أيضا في أعمال الكفاح لتحسين ظروف المعيشة، والأجور، وإمكانية الوصول إلى الحكومة، وما إلى ذلك.
    La série des guides couvre les secteurs thématiques les plus pertinents pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones en milieu urbain en tenant compte des questions afférentes aux sexes, aux jeunes et à l'environnement. UN وتغطي سلسلة أدلة السياسات المجالات المواضيعية الأكثر أهمية بالنسبة لتحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية ومسائل الشباب والبيئة.
    j) Reconnaissant l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, UN (ي) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للمعوقين في كل البلدان، وبخاصة في البلدان النامية،
    j) Reconnaissant l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, UN (ي) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للمعوقين في كل البلدان وبخاصة في البلدان النامية،
    i) Reconnaissant l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, UN (ط) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للمعوقين في كل البلدان وبخاصة في البلدان النامية،
    Au plan national, un plan d'urgence a été adopté pour l'amélioration des conditions socioéducatives et économiques des enfants et familles identifiés dans les zones à risques. UN فتم، على الصعيد الوطني، اعتماد خطة عاجلة لتحسين الأحوال الاجتماعية والتعليمية والاقتصادية للأطفال والأسر في المناطق المحددة كمناطق تعريض للخطر.
    Il est nécessaire de définir plus précisément les mécanismes de contrôle destinés à permettre l'évaluation de la réalisation des tâches prévues au titre du Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, dans la mesure où les délais fixés dans le programme ne sont souvent pas respectés. UN ومن الضروري أن تُحدد بدقة أكبر آليات رقابية لتقييم تنفيذ المهام في إطار البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة، لأن المواعيد النهائية المحددة في البرنامج لا يُلتزم بها في كثير من الأحيان.
    i) Réaffirme l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et d'autres personnes handicapés, particulièrement dans les pays en développement, en garantissant la disponibilité en temps voulu d'un financement et d'autres ressources appropriées, pour les activités humanitaires et de développement, y compris un appui suffisant aux communautés hôtes; UN (ط) تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تحسين ظروف عيش اللاجئين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة في البلدان النامية، عن طريق ضمان توافر التمويل الكافي للعمل الإنساني والأنشطة الإنمائية وغير ذلـك من الموارد في الوقت المناسب، بما في ذلك الدعم الكافي للمجتمعات المحلية المضيفة؛
    Au titre des intervenants au plan national, on note qu'en plus de l'État, il existe de nombreuses ONG et associations qui oeuvrent sur le terrain pour l'amélioration des conditions de vie des populations en général et celles des femmes en particulier. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    Soulignant que la Convention relative aux droits des personnes handicapées met en avant l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, et préconise le plein exercice de leurs droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشدد على أهمية التعاون الدولي من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية، وتُعزز الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة،
    La loi sur les comptes spéciaux pour l'amélioration des conditions d'enseignement prévoit d'allouer un montant de mille milliards de won par an entre 1996 et 2000, soit un montant total de 5 000 milliards de won. UN وبموجب قانون المحاسبة الخاص لتحسين البيئة التعليمية خُصصت مبالغ إجمالية قدرها ترليون ون سنويا وخمسة ترليونات ون، في الفترة بين عامي 1996 و2000، لتحسين بيئة التعليم.
    Il lui recommande aussi de modifier sa Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la minorité rom et de prendre des mesures actives, précisément destinées à prévenir et à combattre la discrimination et la marginalisation des enfants roms. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل استراتيجيتها الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية لأقلية الروما، وبأن تتخذ تدابير فعالة تستهدف تحديداً منع ومكافحة ما يعانيه أطفال الروما من تمييز وتهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد