ويكيبيديا

    "pour l'améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسينه
        
    • لتحسينها
        
    • تحسين تطبيقه
        
    • بغية تحسينه
        
    • من أجل تحسينه
        
    • على تحسينه
        
    Il a demandé au Groupe de travail de tenir compte de la fragilité de la situation du pays et des efforts en cours pour l'améliorer. UN وطلبت أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الوضع الهش في البلد والجهود الجارية لتحسينه.
    Elles ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et reconnu la nécessité de poursuivre les travaux scientifiques pour l'améliorer. UN وأكّدا من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكّر وسلّما بالحاجة إلى القيام بأنشطة علمية إضافية لتحسينه.
    On fait ce qu'on peut pour l'améliorer, mais c'est pas... Open Subtitles اعني ، تفعل ماتقدر عليه لتحسينها ولكنها ليست
    Elle concerne la qualité de l'équipement fourni aux forces, et il y a beaucoup à faire pour l'améliorer. UN ولها أثر على مستوى المعدات التي تجهز بها القوات، وهناك مجال كبير لتحسينها.
    L'Assemblée générale, au paragraphe 119 de sa résolution 61/222, invitait les États à envisager de retenir ces éléments consensuels, comme le Processus consultatif l'avait proposé à sa septième réunion (A/61/156, partie A), en particulier pour ce qui touche la mise en œuvre d'une approche écosystémique, ainsi que les moyens nécessaires pour y parvenir et pour l'améliorer. UN 165 - ودعت الجمعية العامة في الفقرة 119 من قرارها 61/222 الدول إلى النظر في العناصر المتفق عليها بتوافق الآراء فيما يتعلق بنُهُج النظم الإيكولوجية والمحيطات حسبما اقترحته العملية الاستشارية في تقريرها (A/61/156، الجزء ألف) ولا سيما العناصر المقترحة لتكوين نهج للنظام الإيكولوجي، والوسائل الكفيلة بتحقيق تنفيذ ذلك النهْج، ومتطلبات تحسين تطبيقه.
    Nous prenons note du format assez nouveau du rapport, dans l'espoir que d'autres efforts seront faits pour l'améliorer dans le futur. UN ونود أن ننوه بالشكل الجديد للتقرير، مع الأمل أن يجري المزيد من العمل بغية تحسينه في المستقبل.
    La cybersécurité représente un défi mondial et il est donc fondamental pour l'améliorer de promouvoir la coopération internationale aux niveaux politique et opérationnel. UN ونظرا لأن أمن الفضاء الإلكتروني يمثل تحديا عالميا فمن الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسينه على الصعيدين السياساتي والتنفيذي.
    Tous les États devraient non seulement utiliser ce cadre d'analyse, mais aussi coopérer pour l'améliorer de manière à établir, avec la plus grande clarté, des indicateurs révélant des facteurs de risque élevé. UN ويتعين على جميع الدول ألا تكتفي باستعمال إطار التحليل، بل أن تتعاون على تحسينه من أجل القيام بأقصى قدر من الوضوح بوضع مؤشرات لتحري العناصر عالية الخطورة.
    Si nous ne tombons pas d'accord sur ce que le Conseil fait bien ou fait mal, nous ne pourrons jamais proposer de solutions de rechange pour l'améliorer : ce serait nous embarquer dans le périple de la réforme sans boussole adéquate. UN وإذا لم نتفق بشأن العمل الذي يجيده مجلس الأمن والعمل الذي لا يؤديه أداء حسنا، فلن نتمكن أبدا من التقدم ببدائل لتحسينه.
    Tel qu'il existe aujourd'hui, le Programme est l'aboutissement des efforts faits pour l'améliorer constamment compte tenu de l'évolution de la situation dans le monde. UN والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم.
    Il estime néanmoins qu’il est possible d’étoffer le fichier et demande instamment au CCI de prendre de nouvelles dispositions pour l’améliorer. UN غير أن المجلس يرى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز السجل ويحث المركز على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتحسينه.
    Examen de l'avant-projet de rapport et indications pour l'améliorer UN استعراض المسودة الأولى للتقرير وتقديم توجيهات لتحسينه
    En même temps, des mesures radicales pour l'améliorer ou le changer pourraient bouleverser l'équilibre des intérêts de nombreux participants au Registre. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الأساسية التي تتخذ لتحسينه أو تغييره يمكنها أن تخل بتوازن مصالح العديد من المشاركين في السجل.
    Avant d'ouvrir ce site au public, le Secrétariat invite les Parties et les organisations concernées à faire connaître leur opinion tant sur la présentation du site que sur son contenu et à faire des suggestions pour l'améliorer. UN وقبل فتح الموقع لعامة الناس دعت الأمانة الأطراف والمنظمات لتقديم تعليقات بشأن نسقه ومحتواه وتقديم اقتراحات لتحسينه بصورة أكبر.
    En effet, de trop nombreuses modifications pour l’améliorer risqueraient au contraire de nuire à toute évolution positive de la lutte contre le génocide. UN فعلاً فإن تغييرات عديدة أكثر من اللزوم لتحسينها قد تضر على عكس ذلك بأي تطور ايجابي لمكافحة الابادة الجماعية.
    La liste du Comité comptait actuellement 450 personnes et, depuis deux ans, on avait beaucoup fait pour l'améliorer. UN وهناك حاليا 450 فردا مدرجة أسماؤهم في قائمة لجنة الجزاءات، وخلال السنتين الأخيرتين بذل الكثير من الجهد لتحسينها.
    L'UNESCO et l'UNICEF mènent actuellement une enquête conjointe sur les conditions de l'enseignement dans les pays les moins avancés pour se faire une idée objective de la situation, ce qui permettrait de prendre les mesures voulues pour l'améliorer. UN وتتعاون اليونسكو واليونيسيف على إجراء دراسة استقصائية لظروف التعليم في أقل البلدان نموا، بهدف التوصل إلى رؤية موضوعية للحالة لكي تتخذ الخطوات المناسبة لتحسينها.
    Aucun pays n'est parfait sur ce chapitre et les questions qui sont posées ne visent pas à critiquer un Etat partie ou à le prendre en défaut mais plutôt à mieux comprendre la situation et à faire des propositions pour l'améliorer. UN واستطرد قائلا إنه لا يوجد بلد واحد كامل في هذا المجال وإن اﻷسئلة المطروحة لا تستهدف انتقاد دولة أو اتهامها بالتقصير بل فهم الحالة على نحو أفضل وتقديم اقتراحات لتحسينها.
    Le système des voyages comporte des contrôles qui garantissent la fiabilité en général, mais un certain nombre de recommandations techniques ont été formulées pour l'améliorer. UN ويشتمل نظام السفر على ضوابط تضمن موثوقيته العامة، ولكن قدمت توصيات فنية بغية تحسينه.
    Il sera essentiellement consacré à l'analyse de l'efficacité des mécanismes et procédures établis pour l'entrée en activité du système SAT en vue de formuler des recommandations pour l'améliorer. UN وسيكون تركيزه على تحليل فعالية اﻵليات والاجراءات التي وضعت لجعل نظام خدمات الدعم التقني تشغيليا بغية وضع التوصيات من أجل تحسينه.
    c) Étant donné que les violations des droits de l'homme affectent en même temps la vie des êtres humains et la sécurité internationale, il est essentiel que chacun non seulement évalue la situation mais agisse aussi pour l'améliorer. UN (ج) ولما كانت انتهاكات حقوق الإنسان تؤثر، في الوقت نفسه، في واقع حياة البشر والأمن الدولي، فإن من الأهمية بمكان أن يقوم كل طرف بتقييم الوضع، ويعمل على تحسينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد